I dagens teknologiske æra kan enhver nå ud til hvad som helst derude, selvom de er i forskellige lande. Derfor er det for din hjemmeside eller virksomhedsejere vigtigt at sikre, at folk uden for dit land stadig kan nå det.
En måde er at give webstedet flersproget indhold. Når din hjemmeside er flersproget, er det vigtigt at sikre, at din hjemmeside er indekseret af søgemaskiner, så besøgende kan finde den, når de laver en søgeforespørgsel på deres sprog.
Så hvordan indekserer man automatisk oversættelse på et websted? Og hvilke værktøjer kan hjælpe dig med at oversætte en hjemmeside? Se forklaringen i denne artikel.
Forståelse af automatisk oversættelse og indeksering
Før vi går ind i dette emne, kan vi diskutere, hvad der er automatisk oversættelse og indeksering. Automatisk oversættelse, også kendt som maskinoversættelse, er processen med at bruge computeralgoritmer og teknologi til automatisk at oversætte tekst eller tale fra et sprog til et andet.
Det involverer at bruge avancerede sproglige og statistiske modeller til at analysere og generere oversættelser uden menneskelig indgriben.
Fordelene ved automatisk oversættelse omfatter
- Effektivitet i at oversætte indhold
- Omkostningseffektivitet
- Konsistente oversættelsesresultater
- Kan bruges til at oversætte store mængder indhold
- Tillader hurtig oversættelse af indhold til flere sprog
På den anden side refererer indeksering til processen med at organisere og kategorisere indhold for at gøre det søgbart og synligt af søgemaskiner. Når det kommer til flersprogede websteder, involverer indeksering at sikre, at alle oversatte versioner af webstedets indhold er korrekt indekseret af søgemaskiner.
Dette giver brugerne mulighed for at søge på forskellige sprog for at finde det relevante indhold på deres foretrukne sprog.
Her er en hurtig grafik om, hvordan den automatiske oversættelse genereres på alle de store oversættelsesværktøjer på markedet, inklusive Linguise .
Hvordan indekserer man automatisk oversættelse på et websted?
Efter at have forstået, hvad automatisk oversættelse er, dens fordele, og hvad indeksering er, er det nu, vi skal gå ind i, hvordan man indekserer automatisk oversættelse på et websted. Der er flere måder, der skal gøres for at indeksere automatisk oversættelse på websteder.
1. Håndtering af sprogvariationer og hreflang-tags
Hreflang-tags er en teknik, der bruges i flersproget hjemmesideudvikling til at indikere over for søgemaskiner sproget og den regionale målretning af forskellige versioner af en side. Hreflang-tagget er en HTML-attribut, der hjælper søgemaskiner med at forstå sprogpræferencen og geomålretningen på en bestemt side, så de kan betjene brugerne med den mest relevante version baseret på deres placering og sprogpræference.
Hreflang-tagget føjes til hovedet på en side og består af to hovedkomponenter: hreflang-attributten og sprog-/regionskoden. Hreflang-attributten definerer forholdet mellem de forskellige sprog- eller regionsversioner af siden, mens sprog-/regionskoden identificerer det sprog og regionsspecifikke for hver version.
Her er et eksempel på et hreflang-implementeringstag til en fransk side ( "FR" ):
2. Kanoniske URL'er til flersprogede sider
Den anden måde, hvorpå resultaterne af webstedsoversættelser kan indekseres, er at bruge en kanonisk URL/Kanonisk URL er den URL, der er valgt som hoved-URL eller den "originale" URL på en webside. Dette bruges til at løse problemer med duplikatindhold, der kan opstå på typiske eller flersprogede websteder ved at have flere versioner af en URL, der viser det samme eller meget lignende indhold.
Når en side har mere end én URL, der peger på det samme indhold, kan søgemaskiner som Google betragte det som duplikeret indhold. Dette kan have en negativ indvirkning på en sides placering i søgeresultaterne, da søgemaskiner kan allokere deres ressourcer til at indeksere flere versioner, der faktisk er ens.
Ved at bruge tagget rel=”canonical” kan du informere søgemaskiner om, at den angivne URL er den kanoniske URL, som skal betragtes som den primære URL.
På flersprogede websteder skal du give det kanoniske tag på siden den originale eller standardsprogede version. Nedenfor er et eksempel på brug af den kanoniske URL.
3. Send oversatte sider til søgemaskiner
Den tredje måde er at indsende oversatte sider til søgemaskiner via webmasterværktøjer, såsom Google Search Console. Hvis dit websted har separate URL'er til forskellige sprogversioner, skal du sørge for at indsende hver oversat URL til søgemaskiner. Dette hjælper søgemaskiner med at forstå din hjemmesides flersprogede karakter og indeksere sprogspecifikke sider i overensstemmelse hermed.
For at indsende hver oversat side kan du bruge Google Search Console, hvis du ikke ved hvordan, her er de trin, du kan følge.
- Log ind på Google Search Console med din Google-konto
- Bekræft webstedsejerskab
- Tilføj ejendommen (hjemmesiden), og bekræft hver sprogversion
- Klik på undersøg en hvilken som helst URL
- Indsend oversatte URL'er
- Tjek indekseringsstatus
Ved at indsende oversatte URL'er til søgemaskiner via webmasterværktøjer hjælper du søgemaskiner med at genkende og indeksere siderne i de relevante sprogversioner. Dette vil forbedre din hjemmesides synlighed og placering i søgeresultaterne for brugere, der søger på de respektive sprog.
4. Tilføj et link til den oversatte version
Det fjerde trin, så oversættelser kan indekseres, er ved at linke mellem andre tilgængelige oversættelsessider. Dette vil yderligere styrke forholdet mellem siderne. For eksempel:
5. Optimering af metatags og beskrivelser
Optimering af metatags og beskrivelser på et flersproget websted kræver nogle yderligere overvejelser for at sikre, at hver sprogversion er effektivt optimeret. Oversæt metatags (inklusive titeltags og metabeskrivelser) for hver sprogversion af dit websted. Sørg for, at oversættelserne nøjagtigt afspejler indholdet og formålet med hver side. Det er vigtigt at give unikke og sprogspecifikke metatags og beskrivelser for hver sprogversion.
Udover det, glem ikke at overveje kulturelle nuancer og præferencer, når du optimerer metatags og beskrivelser til forskellige sprog. Vær opmærksom på lokale idiomer, udtryk og følsomheder for at sikre, at meddelelsen resonerer med målgruppen.
6. Brug af XML-sitemaps til flersproget indhold
Brug af XML-sitemaps til flersproget indhold refererer til praksis med at oprette og indsende XML-sitemaps, der er specielt designet til websteder, der har flere sprogversioner. XML-sitemaps er strukturerede filer, der giver søgemaskiner information om siderne på dit websted, og hjælper dem med at forstå og indeksere dit indhold mere effektivt.
Brug af XML-sitemaps involverer generering af separate sitemaps for hver sprogversion. Disse sitemaps inkluderer webadresserne på siderne på deres respektive sprog sammen med sprogannoteringer såsom hreflang-tags. Hreflang-tags angiver sproget og den regionale målretning for hver side, hvilket sikrer, at søgemaskiner forbinder den korrekte sprogversion med den relevante målgruppe.
Ved at bruge XML-sitemaps til flersproget indhold forbedrer du synligheden og tilgængeligheden af dine sprogspecifikke sider for søgemaskiner. Det hjælper søgemaskiner med at opdage og crawle dit flersprogede indhold mere effektivt, hvilket øger chancerne for, at dit websted vises i relevante søgeresultater for forskellige sprogforespørgsler.
Indsendelse af XML-sitemaps til søgemaskiner gennem deres webmasterværktøjer er et afgørende skridt. Det giver søgemaskinerne besked om eksistensen af flere sprogversioner og giver dem de nødvendige oplysninger til at crawle og indeksere dit flersprogede indhold nøjagtigt.
For at finde ud af, hvordan du indsender et XML-sitemap for flersproget indhold, kan du tjekke denne artikel Sådan konfigurerer du Google Search Console til flersprogede websteder .
Linguise , indekser automatisk oversættelse på din hjemmeside
Udover at vide, hvordan man indekserer automatiske oversættelser på websteder, er det også vigtigt at bruge en automatisk oversættelsestjeneste til websteder. Fordi dette vil understøtte dit websteds indeksproces.
Sørg for at vælge en automatisk oversættelsestjeneste, der understøtter flersproget SEO, så den kan hjælpe dig med at indeksere sideoversættelser.
En af udbyderne af oversættelsestjenester er Linguise . Linguise er en automatisk oversættelsestjeneste eller flersproget plugin, der kan hjælpe dig med at indeksere, fordi Linguise understøtter 100 % SEO.
Linguise respekterer alle søgemaskinernes anbefalinger vedrørende flersproget SEO.
- Brug hreflang generation.
- Alternative URL'er
- Standard sprogtags
- Kanoniske URL'er til flersprogede sider
- XML sitemaps oversættelse
Desuden er Linguise flersprogede indhold fuldt og hurtigt indekseret af alle større søgemaskiner, da det er blevet testet på alle søgemaskiners webmasterværktøjer.
Linguise oversættelsesværktøjet kan også generere et XML-sitemap baseret på dit hovedwebsteds sitemap, og det opdateres automatisk, når bots viser og indekserer dit nye flersprogede indhold.
Linguise er således i stand til at hjælpe oversatte sider på hjemmesider med at blive indekseret af søgemaskiner og vises i søgninger.
Konklusion
Nu ved du, hvordan du indekserer automatiske oversættelser på websteder. Indeksering af oversatte sider er en af de vigtige ting i implementeringen af SEO for at hjælpe med at forbedre webstedets ydeevne.
Når sider med succes er indekseret og fundet af publikum, vil flere og flere målgrupper fra forskellige lande besøge dit websted.
Hvis du er interesseret i at bruge Linguise , skal du straks tilmelde dig en gratis Linguise konto og bruge prøveversionen i den næste 1 måned. Selvfølgelig med de forskellige funktioner, der tilbydes, såsom at oversætte op til 600 tusind ord uden nogen sprogbrugsbegrænsninger!