Vil du nå ud til flere kunder og øge deres loyalitet? Marketingoversættelse er svaret. Forskning viser, at virksomheder, der oversætter deres indhold til at kommunikere med kunder, effektivt oplever en stigning på 2,67 gange i omsætningen. Med andre ord tiltrækker gode oversættelser ikke kun nye kunder, men bevarer også eksisterende.
I denne vejledning vil vi udforske ins og outs af marketingoversættelse, fra at forstå dens fordele og udfordringer til implementering af en succesfuld strategi!
Hvad er marketingoversættelse?
Marketingoversættelse involverer at konvertere alt marketingmateriale til et eller flere sprog. Forestil dig at være i stand til at kommunikere dit brands budskab til kunder over hele verden på deres modersmål. Det er som at have en personlig oversætter til enhver potentiel kunde, der sikrer, at din marketingindsats får dybt og effektivt genklang.
Marketingoversættelse dækker forskellige typer indhold, herunder:
- Indholdswebsted
- Opslag på sociale medier
- Produktbeskrivelse
- Brochure
- Og diverse andre markedsføringsmaterialer
Ved at oversætte dit marketingmateriale, ændrer du ikke bare ord; du bygger broer af forståelse og tillid.
Men markedsføringsoversættelse er mere end blot sproglig nøjagtighed. Det kræver en dyb forståelse af kulturelle nuancer og markedsdynamikker. Et dårligt oversat budskab kan føre til misforståelser, kulturelle faux pas og endda skade dit brands omdømme. Derfor er det afgørende at arbejde med erfarne oversættere, der kan navigere i disse kompleksiteter og sikre, at dit budskab formidles autentisk og effektivt.
Fordele ved at implementere marketingoversættelse
Marketingoversættelse er nøglen til at frigøre det globale marked. Forestil dig, at du har et fantastisk produkt eller en fantastisk service, men alligevel bliver dit budskab kun hørt af en lille procentdel af verdens befolkning. Ved at oversætte alt dit marketingmateriale til flere sprog gør du det muligt for flere mennesker at forstå og værdsætte dine tilbud.
Hvad er fordelene?
For det første vil din markedsrækkevidde udvides betydeligt. En undersøgelse foretaget af Common Sense Advisory viste, at 76 % af forbrugerne er mere tilbøjelige til at købe fra websteder, der er tilgængelige på deres sprog. Ved at oversætte dit indhold åbner du døren for millioner af potentielle forbrugere rundt om i verden.
For det andet øger marketingoversættelse brandbevidstheden. Når dit brand ser ud og lyder bekendt for din målgruppe, er der større sandsynlighed for, at de husker og anbefaler dig til andre.
For det tredje vil din omsætning vokse. Et casestudie fra Redokun fastslår, at virksomheder, der investerer i oversættelse, har 1,5 gange større sandsynlighed for at opleve en stigning i omsætningen. Dette skyldes, at kvalitetsoversættelser giver dig mulighed for at nå ud til et bredere publikum og øge dine salgskonverteringer.
Endelig gør marketingoversættelse din virksomhed mere modstandsdygtig over for forandringer. Ved at diversificere dit marked reducerer du afhængigheden af et indre marked. I tilfælde af økonomiske udsving i ét land har du stadig andre markeder at stole på.
Udfordringer, når du implementerer marketingoversættelse
Inden for marketingoversættelse står virksomheder ofte over for flere udfordringer. Følgende er.
- Forstå kulturelle forskelle: Hver kultur har forskellige værdier og overbevisninger. Ord eller sætninger, der almindeligvis bruges i én kultur, kan betragtes som stødende i en anden. Hvis du for eksempel ønsker at markedsføre skønhedsprodukter til det mellemøstlige marked, skal du undgå billeder af kvinder, der er for afslørende, da dette kan anses for upassende.
- Overvinde sprogbarrierer: Hvert sprog har forskellige dialekter og slang, som alle indfødte måske ikke forstår. For eksempel har udtrykket "Det regner med katte og hunde" på engelsk ikke den samme direkte oversættelse til indonesisk.
- Vedligeholdelse af brandidentitet: Oversættelsen skal være i overensstemmelse med den eksisterende tone og brandidentitet. For eksempel, hvis dit brand er kendt for at være humoristisk, bør oversættelsen bibeholde dette element af humor, mens den forbliver relevant for den lokale kultur.
- Tid og ressourcer: Oversættelse, gennemgang og redigering tager normalt lang tid. For eksempel kan det tage måneder at oversætte en stor hjemmeside til flere sprog.
- Budgetbegrænsninger: Omkostninger er ofte en hindring for et brand. At hyre en professionel oversætter eller bruge oversættelsesværktøjer kræver betydelige omkostninger.
Hvordan implementerer man marketingoversættelse for dit brand?
Marketingoversættelse er et strategisk initiativ, der involverer flere aspekter. Her er nogle trin, du kan tage for at implementere det.
1. Identificer målmarkeder
Før du dykker ned i oversættelser, er det afgørende at udpege de regioner eller lande, hvor dine produkter eller tjenester kan trives. Dette involverer.
- Identificer konkurrenter, der allerede har succes på dine målmarkeder, og analyser deres strategier.
- Udforsk markedsundersøgelser og forudsigelser for at forstå branchetendenser og potentielle muligheder.
- Gennemgå salgsdata, kundedemografi og webstedstrafik for at identificere regioner med stigende efterspørgsel efter dine tilbud.
Husk at overveje faktorer som kundefeedback, købsmønstre og regionale forespørgsler for at afgøre, hvor webstedslokalisering og marketingoversættelser kan have den største indflydelse.
2. Udnyt eksisterende ressourcer
Før du går i gang med markedsføring af oversættelser, skal du vurdere dine nuværende ressourcer for at afgøre, hvordan du kan allokere dem effektivt. Dette inkluderer.
- Vurder dit teams sprogfærdigheder og ekspertise. Afgør, om du har de nødvendige interne oversættere, eller om du skal ansætte eksterne fagfolk.
- Vurder, om du har ressourcerne til at uddanne interne oversættere, eller om outsourcing af oversættelsestjenester er mere omkostningseffektivt.
- Overvej de økonomiske konsekvenser af ansættelse af oversættere, køb af oversættelsesværktøjer eller outsourcing til bureauer – tag udgifter til korrektur, redigering og kvalitetssikring i betragtning.
- Vurder den nødvendige tid til oversættelsesprojekter, herunder indholdsgennemgang, revisioner og godkendelsesprocesser.
At forstå dine eksisterende ressourcer kan hjælpe dig med at træffe informerede beslutninger om, hvordan du tildeler dem, og om du har brug for at anskaffe yderligere ressourcer.
3. Beslut dig for indhold, der skal oversættes
Ikke alt markedsføringsmateriale skal oversættes samtidigt. Prioriter indhold baseret på dets potentiale til at engagere din målgruppe, opretholde brandkonsistens og passe inden for dit budget og din tidslinje. Her er nogle vigtige områder at overveje.
- Websiteindhold: Dette inkluderer slogans, taglines, indlæg, sider, pop-ups, widgets, SEO-elementer og metadata.
- Annoncemateriale: Oversæt annoncer, bannere og andet reklamemateriale.
- E-handelselementer: Oversæt produktbeskrivelser, kategorier og betalingsprocesser.
- Brochurer og marketingmateriale: Oversæt brochurer, whitepapers, casestudier og andet marketingmateriale.
- E-mail-kampagner: Oversæt e-mail-indhold for at nå ud til et bredere publikum.
- Indhold på sociale medier: Oversæt indlæg, billedtekster og kommentarer på sociale medieplatforme.
- Videoscripts, undertekster og voiceovers: Oversæt videoindhold for at gøre det tilgængeligt for et globalt publikum.
4. Vælg oversættelsesværktøjer, og samarbejd med oversættere
Når det kommer til implementering af oversættelser, har du to primære muligheder.
- Oversættelsesværktøjer: Automatiserede værktøjer tilbyder hurtige ekspeditionstider, omkostningseffektivitet og skalerbarhed. De kan dog mangle nøjagtighed, kulturelle nuancer og konsistens i terminologi og tone.
- Professionelle oversættere: Menneskelige oversættere sikrer nøjagtighed, kulturel følsomhed og ekspertise inden for specifikke dialekter og brancher. De kan opretholde brandets stemme, konsistens og overholdelse af lokale regler.
En hybrid tilgang kan ofte være den mest effektive. Oversættelsesværktøjer kan bruges til indledende udkast eller rutineopgaver, mens professionelle oversættere kan fås til projekter eller indhold, der kræver menneskelig ekspertise.
Overvej at bruge et Linguise websted for automatisk oversættelse som udgangspunkt for rutineopgaver som at oversætte webstedsindhold. Disse værktøjer kan give en grundlæggende oversættelse, som derefter kan gennemgås og redigeres af en professionel oversætter med en live frontend-editor for at sikre nøjagtighed og kulturel følsomhed.
Dette værktøj bruger AI-oversættelsesteknologi og NMT og integrerer også med 40+ platforme og webbyggere, såsom WordPress , WooCommerce, Shopify og andre. Du behøver heller ikke bekymre dig om din virksomheds SEO, fordi Linguise understøtter flersproget SEO- implementering for nemt at få dine produkter til at blive vist i søgeresultaterne.
Husk at undersøge og sammenligne forskellige oversættelsesværktøjer og -tjenester for at finde de bedste muligheder for dine specifikke behov. Når du ansætter professionelle oversættere , skal du kigge efter personer med erfaring i din branche og en stærk forståelse af målsproget og -kulturen.
Ved omhyggeligt at vælge de rigtige værktøjer og samarbejdspartnere kan du sikre, at dine marketingoversættelser er nøjagtige, kulturelt passende og effektive til at nå ud til din målgruppe.
5. Implementer marketingoversættelsesstrategi
Når du har identificeret dine målmarkeder, evalueret dine ressourcer, bestemt indholdet, der skal oversættes, og valgt de relevante værktøjer og partnere, er næste skridt at oprette en detaljeret eksekveringsplan.
- Etabler specifikke og målbare mål for dit flersprogede marketingoversættelsesinitiativ , såsom at øge webstedstrafikken, forbedre engagementsraterne eller øge konverteringsraterne.
- Udvikl en detaljeret tidsplan med milepæle for hvert trin i oversættelsesprocessen.
- Sæt et tilstrækkeligt budget og allokér ressourcer effektivt til hver opgave.
- Skitsér tydeligt opgaver og ansvar for hvert teammedlem eller ekstern partner, der er involveret i oversættelsesprocessen.
- Opret en streng gennemgangsproces for at sikre nøjagtigheden, konsistensen og kulturel relevans af alt oversat indhold.
- Implementer et sporingssystem for at overvåge projektets fremskridt og sikre, at alt er på rette spor.
For eksempel, hvis du ønsker at lancere en marketingkampagne på det spanske marked, kan du sætte et mål om at øge webstedstrafikken med 20 % inden for tre måneder efter lanceringen af kampagnen. Derefter kan du oprette en tidslinje, der inkluderer indholdsoversættelse, SEO-optimering og lancering af sociale medier.
6. Sporing af fremskridt
For at sikre succes med dit marketingoversættelsesinitiativ er det afgørende at overvåge ydeevnen regelmæssigt. Nogle værktøjer du kan bruge inkluderer.
- Google Search Console og Google Analytics: Disse værktøjer giver værdifuld indsigt i websitetrafik, søgeordsplaceringer, brugeradfærd og konverteringsrater for hver sprogversion af dit website.
- Hotjar: Dette værktøj tilbyder heatmaps, sessionsoptagelser og brugerfeedback for at forstå, hvordan besøgende interagerer med oversatte sider.
- SEMrush og Ahrefs: Disse værktøjer giver dig mulighed for at spore international søgeordsydelse , SEO-rangeringer og trafiktendenser for oversat indhold.
- Crowdin: Denne lokaliseringsadministrationsplatform letter teamsamarbejde, tilbyder analyser og overvåger oversættelsesfremskridt.
- Brandwatch: Dette værktøj giver dig mulighed for at overvåge sociale medier og spore mærkeomtaler, engagementsniveauer og publikumsfølelse på tværs af forskellige sprog.
- SurveyMonkey: Du kan oprette flersprogede undersøgelser for at indsamle feedback fra kunder over hele verden.
Ved at bruge data fra disse værktøjer kan du få handlekraftig indsigt for at optimere din oversættelsesindsats.
7. Forfining af din tilgang
Markeder og forbrugerpræferencer er i konstant udvikling. Derfor er det vigtigt løbende at justere din marketingoversættelsesstrategi baseret på de data og den indsigt, du indsamler.
- Analyser præstationsdata for at identificere de taktikker, der har haft størst succes med at drive virksomhedens vækst.
- Øg din indsats på taktikken, der har vist sig at være vellykket.
- Vær ikke bange for at prøve nye tilgange, såsom at teste forskellige meddelelsesstrategier, udføre A/B-test på webstedsdesign eller udforske nye digitale marketingkanaler.
Ved løbende at lære og tilpasse dig kan du sikre, at din markedsføringsoversættelsesindsats forbliver relevant og effektiv til at nå dine forretningsmål.
Husk, at marketingoversættelse er en langsigtet investering. Med engagement og den rigtige tilgang kan du åbne op for nye muligheder, nå ud til et globalt publikum og i høj grad drive din virksomheds vækst.
Konklusion
Marketingoversættelse er nøglen til at åbne globale markedsdøre og øge kundeloyaliteten. Ved at oversætte dit indhold effektivt kan du nå ud til et bredere publikum, opbygge tillid og øge omsætningen.
Start med at identificere målmarkeder, evaluere ressourcer, vælge det rigtige indhold og samarbejde med de rigtige partnere. Et værktøj, du kan huske på, er Linguise . Med den rigtige tilgang og brug af de rigtige værktøjer, som Linguise , kan du sikre, at din markedsføringsoversættelsesindsats giver optimale resultater. Så opret din Linguise konto og nyd oversættelser af op til 600.000 ord uden sproglige begrænsninger!