Som webudvikler eller virksomhedsejer, der aktivt bruger hjemmesiden som markedsføringsplatform, er det vigtigt for dig at give oversættelsesmuligheder på siden.
En hjemmeside kan nås af alle, selvom publikum er i et andet land. Så hvad nu hvis besøgende ønsker at kende indholdet af webstedet, men ikke forstår sproget på dit websted? Derfor skal du tilføje oversættelsesmuligheder til flere sprog.
Så de kan stadig forstå indholdet og ikke forlade dit websted. Så hvordan oversætter du hele dit websted online til en overkommelig pris? Du behøver ikke bekymre dig, i denne artikel vil vi diskutere med udgangspunkt i de faktorer, der påvirker omkostningerne til oversættelse af websteder, til hvilke værktøjer der kan bruges.
Forskellige typer af hjemmesideoversættelse
Ved oversættelse af hele hjemmesider online er der to typer metoder, som du kan bruge, nemlig menneskelig oversættelse og maskinoversættelse. Begge disse metoder har deres fordele og ulemper.
Det følgende er en forklaring af hver type.
Menneskelig oversættelse, den dyreste
Menneskelig oversættelse involverer processen med at konvertere tekst fra et sprog til et andet af en professionel oversætter eller et team af oversættere. Oversætterne er normalt som modersmål på målsproget og taler flydende kildesproget.
Fordele ved menneskelig oversættelse:
- Nøjagtig oversættelse: Mennesker kan forstå konteksten og de kulturelle nuancer af det sprog, der oversættes, hvilket hjælper med præcist at formidle det tilsigtede budskab i kildeteksten.
- Natural Flow: Menneskelige oversættere kan sikre, at den oversatte tekst lyder naturlig og flyder godt på målsproget.
- Kvalitetssikring: Menneskelige oversættere kan gennemgå og revidere oversættelsen for nøjagtighed, stil og tone, for at sikre, at den endelige oversættelse er af høj kvalitet og lever op til kundens forventninger.
- Ekspertise: Professionelle menneskelige oversættere er normalt højtuddannede og uddannet inden for deres oversættelsesområde, hvilket gør dem til eksperter inden for specifikke domæner såsom medicinsk, juridisk eller teknisk oversættelse.
Ulemper ved menneskelig oversættelse:
- Omkostninger: Menneskelig oversættelse kan være dyrere end maskinoversættelse, fordi det kræver menneskelig indsats og ekspertise.
- Ekspeditionstid: Menneskelig oversættelse kan tage længere tid at gennemføre sammenlignet med maskinoversættelse, afhængigt af indholdets kompleksitet.
- Tilgængelighed: Det kan være svært at finde en professionel menneskelig oversætter, der er flydende i det påkrævede sprogpar og har den nødvendige domæneekspertise.
- Konsistens: Menneskelig oversættelse kan have uoverensstemmelser, hvis oversættelsen udføres af flere oversættere, især hvis de har forskellige skrivestile eller fortolkninger af kildeteksten.
Den menneskelige oversættelse kan være dyrere og tidskrævende end maskinoversættelse, men den giver højkvalitets og nøjagtige oversættelser, hvilket gør den til et foretrukket valg for professionelle oversættelsestjenester.
Maskinoversættelse, den mest overkommelige
Maskinoversættelse er en type oversættelse, der bruger kunstig intelligens (AI) og computeralgoritmer til automatisk at oversætte tekst fra et sprog til et andet.
Fordele ved maskinoversættelse:
- Hastighed: Maskinoversættelse er meget hurtigere end menneskelig oversættelse, hvilket giver mulighed for hurtige ekspeditionstider og effektivitet.
- Omkostningseffektiv: Maskinoversættelse kan være meget mere omkostningseffektiv end menneskelig oversættelse, især for store mængder indhold.
- Tilgængelighed: Maskinoversættelse er let tilgængelig online og gennem forskellige softwareapplikationer, hvilket gør den let tilgængelig for alle, der har brug for det.
- Konsistens: Maskinoversættelse giver ensartede oversættelser til gentagne indhold og sikrer, at teknisk terminologi oversættes konsekvent.
Ulemper ved maskinoversættelse:
- Kvalitet: Maskinoversættelse kan producere oversættelser, der er unøjagtige, unaturlige eller upassende for den tilsigtede målgruppe på grund af AIs begrænsninger i forståelsen af kontekst, idiomatiske udtryk og kulturelle nuancer.
- Tekniske begrænsninger: Maskinoversættelse er muligvis ikke i stand til at håndtere meget teknisk indhold eller komplekse sætningsstrukturer.
- Manglende tilpasning: Maskinoversættelse kan ikke tilpasses individuelle behov, stilarter eller domænespecifik terminologi.
Nu ved du forskellen mellem menneskelig oversættelse og maskinoversættelse. Derudover er der flere muligheder for at oversætte hjemmesider til overkommelige priser.
Sådan oversætter du din hjemmeside til en overkommelig pris
Der er flere måder, du kan bruge til at oversætte websteder til en overkommelig pris. Her er nogle af dem.
Er det overkommeligt at ansætte freelanceoversættere?
Den første måde er at rekruttere freelanceoversættere, i dag kan du nemt finde freelanceoversættere på internettet, hvoraf den ene er på Fiverr-platformen. Der kan du finde forskellige oversættere alt efter deres sprogkundskaber.
Derudover varierer de priser, de opkræver, også, fra $5 for et bestemt antal ord. Brug af en oversætter er dog kun egnet, hvis du oversætter småt indhold, hvis indholdet, der bliver oversat, er stort, opdateres hyppigt og komplekst nok, vil det være mindre effektivt, fordi det kan forårsage menneskelige fejl. Desuden kan oversættelsen variere med hensyn til kvalitet fra mindre end en automatisk oversættelse til en perfekt kvalitet.
Brug af offentlige automatiske oversættelsesværktøjer til oversættelse, overkommelig, men...
Offentlige værktøjer til oversættelse er gratis eller billige værktøjer, der er tilgængelige online for alle at bruge uden abonnement eller betaling. Disse værktøjer er designet til at give grundlæggende oversættelsesmuligheder til enkeltpersoner, der har brug for at oversætte tekst til personlig eller ikke-kommerciel brug.
Eksempler på offentlige værktøjer til oversættelse omfatter Google Translate, Microsoft Translator, DeepL osv.
Brug af et plugin eller oversættelsestjeneste med live-editor
Den sidste måde er at bruge et plugin eller oversættelsestjeneste, der har en live editor-funktion. For jer webudviklere, især dem, der bruger WordPress CMS, tilbyder WordPress platformen gratis og betalte oversættelses-plugins, som du kan bruge til at oversætte websteder.
Hvis du ikke bruger et CMS, så fortvivl ikke, der er mange oversættelsestjenester, som du kan installere på din hjemmeside.
Både plugins og tjenester har ofte en live editor funktion, denne funktion bruges til dig, der ønsker at oversætte sproget manuelt for at gøre det mere perfekt eller i henhold til vilkårene for sprogbrug.
En tjeneste, der har en live editor-funktion fra frontend, er Linguise . I Linguise kan du vælge det sprog, der skal redigeres i og fra hjemmesidens frontend, klik blot på et element for at oversætte.
Faktorer, der påvirker omkostningerne ved webstedsoversættelsestjenester
Nu ved du allerede, hvordan du kan oversætte websteder online.
Ved oversættelse af hjemmesider er der flere faktorer, der påvirker omkostningerne ved at oversætte en hjemmeside. Før du beslutter dig for, hvilken du skal bruge, skal du sørge for at kende følgende faktorer.
Ordantal
Den første faktor er antallet af ord eller antallet af ord, der kan oversættes på en hjemmeside. Hver tjeneste eller værktøj har sin egen politik vedrørende grænsen for ordantal.
Jo flere grænser, jo større gebyrer skal du betale. Vælg derfor en pakke eller oversættelsestjeneste med antallet af ord i henhold til dit websteds behov.
Sprogbrug
Udover ordantallet er sprogbrugen også en af de faktorer, der påvirker prisen på hjemmesideoversættelse. Mange tjenester tilbyder tilgængeligheden af mange sprog, men i deres pakke leverer de kun nogle få sprog, der kan installeres på hjemmesiden.
Jo flere sprog der kan tilføjes, jo dyrere bliver det at oversætte en hjemmeside.
Ekspeditionstid
Hurtigheden af at oversætte fra et sprog til et andet er også en faktor i omkostningerne ved oversættelse. Dette tidspunkt starter, når den besøgende vælger destinationssproget, indtil oversættelsen vises på webstedet.
Enhver webudvikler ønsker bestemt hurtig tid, for hvis tiden er for lang, kan det få besøgende til at forlade dit websted. Tjenester, der tilbyder hurtige tider, tilbyder således normalt ret høje priser.
Hvorfor bruge Linguise til at oversætte websteder online til en overkommelig pris
Ovenstående punkter er faktorer, der vil påvirke omkostningerne ved webstedsoversættelsestjenester. Vi har en løsning til dig, der leder efter måder at oversætte hele din hjemmeside online til en overkommelig pris, nemlig med Linguise .
Linguise er en overkommelig automatisk oversættelsestjeneste, der hjælper webudviklere med at oversætte deres websteder nemt. Så hvorfor er Linguise sammenlignet med andre tjenester? Her er fordelene.
Integrer med flere CMS
Den første fordel er, at Linguise er integreret med forskellige typer CMS, ikke kun WordPress , men mange andre CMS såsom Joomla , Drupal , WooCommerce, OpenCart , PrestaShop , Magento og mange andre CMS.
På den måde, selvom du ikke er WordPress bruger, behøver du ikke bekymre dig, fordi Linguise nemt kan forbinde med mange andre platforme.
Tilgængelig over 80 sprog
Det blev nævnt ovenfor, at antallet af sprog er en af de faktorer, der påvirker prisen på weboversættelsestjenester. Men ikke med Linguise tilbyder vi flere sprog op til mere end 80.
Men det får os ikke til at betale høje priser, vi leverer stadig priser, der kan nås af alle webudviklere. Derudover er der i hver pakke ingen grænse for brugen af sprog.
Oversæt alle webstedselementer
Ikke kun oversættelse af indhold, men Linguise kan også oversætte hele websteder fra plugins, billeder, videoer og så videre. Hvis der er dele, du ikke ønsker at oversætte, eller som efterlades originale i henhold til standardsproget, så kan du bruge funktionen oversættelsesregler.
Oversættelsesregler er en ekstra funktion ved oversættelse. Du kan ekskludere oversættelser baseret på URL, ord eller indhold. Sådan at disse dele ikke bliver oversat, selvom den besøgende har valgt oversættelsesmuligheden på destinationssproget.
Front-end live redaktører
Den næste fordel ved Linguise er front-end live editor-funktionen. Med denne funktion kan du oversætte manuelt direkte på hjemmesiden. Denne funktion bruges normalt til at oversætte indhold, der er specifikt eller kræver særlig opmærksomhed, så oversættelsesresultaterne kan blive perfekte.
Du skal blot oprette en oversætterkonto, vælge sproget og begynde at oversætte direkte.
Intet kreditkort er nødvendigt for en 1-måneders prøveperiode
Af alle fordelene ovenfor tilbyder vi en gratis prøvefunktion i 1 måned. Denne prøveversion er velegnet til dem af jer, der ønsker at prøve Linguise funktioner, før de beslutter sig for at abonnere.
Du kan tilmelde dig en Linguise konto gratis uden at skulle indtaste et kreditkort, enkelt ikke? I denne prøveperiode får du en ordoptællingsfacilitet på op til 600.000 tusind uden nogen begrænsning på antallet af sprog.
Overkommelige priser, start fra $15
Hvis den gratis prøvefunktion er udløbet, kan du fortsætte med at abonnere fra startpakken, som er $15/måned.
Med en overkommelig pris kan du oversætte 200 tusind ord, ubegrænsede sidevisninger og ubegrænsede sprog. Du kan frit tilføje så mange sprog, du vil på siden. Dette er naturligvis forskelligt fra de fleste andre tjenester eller plugins, som begrænser brugen af antallet af sprog.
START
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 200.000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
PRO
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 600 000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
STOR
- TILGÆNGELIG MED ABONNEMENT
- UBEGRÆNSET oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan
Sådan oversætter du hele din hjemmeside online til en overkommelig pris med Linguise
Nu ved du hvorfor Linguise bruges som en løsning som valg af oversættelseswebsteder til en passende og overkommelig pris. Dernæst, hvordan oversætter du hele dit websted online med Linguise ? Her er trinene.
Trin 1: Linguise registrering og få API-nøglen
Det første trin er at registrere dig gratis hos Linguise og få en API-nøgle, som vil blive installeret på hjemmesiden. For at få API'en skal du få adgang til Linguise dashboardet > klik på Indstillinger > kopier API-nøglen.
Trin 2: Tilføj de sprog, du har brug for
Rul derefter ned igen, og du vil finde kolonnen Tilføj sprog. Her kan du frit tilføje et hvilket som helst sprog til dit websted senere. Bare skriv sproget ned, så dukker det op senere, og klik derefter på sproget.
Trin 3: Installer og konfigurer Linguise pluginnet
Næste trin er at installere og aktivere Linguise plugin'et, hvis du er WordPress bruger kan du finde plugin'et i Tilføj plugin .
Hvis det er installeret, vises specielle Linguise indstillinger, klik på menuen, og et display vises som følger.
Her skal du indsætte API-nøglen, som du fik tidligere.
Trin 4: Indstil flaglogo efter sprog
Det næste trin er at indstille flaglogoet for hvert sprog, du vælger. Med dette logo skal de besøgende kun trykke, så bliver hjemmesiden automatisk oversat.
Trin 5: Prøv at oversætte hjemmesiden
Færdig, du har formået at konfigurere webstedsoversættelse, nu er det tid for os at prøve at oversætte webstedet. Nedenfor er et eksempel på en oversættelse fra engelsk til hollandsk.
Linguise , en hjemmesideoversættelsesløsning til en overkommelig pris!
Sådan oversætter du hele dit websted online til en overkommelig pris ved hjælp af Linguise . At oversætte et helt websted online er vigtigt for udviklere at vide, så du vil få flere besøgende fra forskellige lande, dette vil helt sikkert øge webtrafikken og øge konverteringsraten, hvis dit websted er en online butik.
Linguise er det rigtige valg for dig, der leder efter overkommelige tjenester. Med denne pris kan du få mange interessante funktioner og fordele.
Hvad venter du på, lad os registrere en konto og oversætte hele dit websted med Linguise !