En af måderne at nå ud til internationale potentielle markeder er at præsentere webstedsindhold på deres sprog. Som vi ved, er det ikke alle lande, der bruger engelsk som hovedsprog. I dag er det svært at tiltrække et globalt publikum til din e-handelsbutik uden et ansigt eller fysisk tilstedeværelse, og det er endnu sværere at sælge produkter til et globalt publikum.
Så vi har brug for enkel kommunikation på deres sprog ved hjælp af e-handelslokalisering. Denne artikel vil fortælle dig om, hvad e-handelslokalisering er i detaljer. Lad os se!
Hvad er e-handelslokalisering?
Tilpasning af et e-handelswebsted til et lokalt marked er kendt som e-handelslokalisering. Denne proces involverer at gøre webstedet kulturelt og sprogligt passende for målgruppen i en bestemt region eller land.
Lokalisering er en omfattende og mangefacetteret proces. Det omfatter oversættelse af webstedsindhold og SEO-metadata, sikring af overholdelse af kulturelle og regionale sammenhænge, ændring af grafik, layout, design og farver, konvertering til lokale valutaer og måleenheder, korrekt formatering af datoer, adresser og telefonnumre og adressering af relevante lokale regler og lovkrav, blandt andre opgaver.
Lad os grave dybt ned i hver komponent. Lad os se nærmere på hver af disse nøglekomponenter i e-handelslokaliseringsprocessen.
1. Oversættelse af hjemmesidens indhold
Oversættelse er en kernekomponent i webstedslokalisering. Oversat indhold er påkrævet til indlæg, sider, billedtekster, knapper, menuer, sidefødder, pop op-vinduer, sidebjælker, produktbeskrivelser og andre webstedselementer.
Hvad er forskellen mellem oversættelse og lokalisering?
Det er vigtigt at bemærke, at oversættelse og lokalisering er forskellige processer, selvom de ofte bruges i flæng. Oversættelse er blot en del af den bredere lokaliseringsindsats.
Lokalisering af et e-handelswebsted involverer at tilpasse hele brugeroplevelsen med målgruppens kulturelle forventninger på alle niveauer. Lokalisering er en omfattende proces, der kræver udvikling af en lokaliseret marketingstrategi og omfattende tilpasninger på tværs af hjemmesiden. For mere information, se denne vejledning om lokalisering vs. oversættelse.
2. Oversættelse af MetaData
En af de afgørende roller i optimering af et e-handelswebsted er SEO-metadata, der inkluderer titler, metabeskrivelser, metatags og sitemapspil.
For eksempel skal teknologivirksomheder, der sælger smartphones globalt, sikre, at deres produkttitler og metabeskrivelser er nøjagtigt oversat og optimeret til hvert målmarked. Dette kan involvere brug af lokale søgeord og sætninger, som potentielle kunder sandsynligvis vil søge efter. Ved at lokalisere metadata vil vi hjælpe os med at få rangering i lokale søgemaskiner og trække lokal trafik fra vores målregion.
3. Tilpasning af indhold til regionalt og kulturelt
Når du lokaliserer dit websted til forskellige regioner, er det vigtigt at sikre, at indholdet ikke kun oversættes nøjagtigt, men også stemmer overens med den lokale kultur og skikke.
For eksempel, hvis du målretter mod et publikum i USA, vil du gerne diskutere populære sportsgrene som fodbold, baseball og basketball. Men hvis du søger efter et norsk publikum, skal du i stedet fokusere på sport som skiløb, skiskydning og ishockey.
Derudover skal du muligvis bruge specifikke sprogdialekter afhængigt af regionen i Norge. For Vestnorge ville man bruge nynorsk dialekt, mens man i resten af landet ville bruge bokmål.
Nøglen er grundigt at forstå de kulturelle og regionale nuancer i din målgruppe og tilpasse dit indhold derefter. Dette vil hjælpe med at sikre, at dit lokaliserede websted føles autentisk og resonerer med de mennesker, du prøver at nå ud til.
4. Oversættelse af medier
Lokalisering af billeder og medieindhold er afgørende for at skabe en kulturelt relevant og visuelt tiltalende e-handelsoplevelse. Denne proces involverer mere end blot at oversætte tekstoverlejringer på billeder; det kræver en dyb forståelse af kulturelle normer, præferencer og følsomheder på målmarkedet.
For eksempel vil en madleveringsapp, der udvider sig fra USA til Indien, skulle tage hensyn til forskellige kostpræferencer og kulturelle normer, når de vælger billeder til deres platform. De skal muligvis fremhæve vegetariske retter, bruge billeder af lokale køkkener og sikre, at alle afbildninger af madlavning eller forbrug stemmer overens med lokale skikke. Ved at lokalisere billeder og medier kan virksomheder skabe en mere relaterbar og engagerende shoppingoplevelse for deres internationale kunder.
Men hvis du ser på markedspladsen i et andet land som Japan, vil du finde sådan her:
5. Ændring af webstedets layout, design og farve
Hvert sprog har sine egne ejendommeligheder. Nogle starter i højre side, andre til venstre. Nogle sprog kræver også forskellige mellemrum, som kan være større eller mindre, fordi de ikke bruger de almindelige bogstaver i alfabetet. Dette vil påvirke sidelayoutet på hjemmesiden.
I mellemtiden har farver, former, ikoner, størrelser af objekter og endda dyr forskellige betydninger i forskellige kulturer. I bryllupsceremonier er hvid æret i vestlige lande, mens rød er den traditionelle bryllupsfarve i østlige lande. Bjørne kan symbolisere styrke i nogle kulturer og være forbundet med frygt i andre.
6. Lokaliserede valutaer og måleenheder
Lokalisering handler ikke kun om at oversætte ord. Det indebærer tilpasning til lokale skikke, herunder hvordan penge og afstande vises.
For eksempel varierer den måde, vi skriver pengebeløb på, over hele kloden. I USA bruger vi dollartegnet ($) før tallet, som "$10". Men i Europa kommer symbolet efter tallet, hvilket resulterer i "10€".
På samme måde er måleenheder forskellige. Mens miles er almindelige i USA, bruger mange andre lande, inklusive dem i Europa, kilometer til at måle afstand. At forstå disse kulturelle nuancer er afgørende for at skabe en virkelig lokaliseret oplevelse.
7. Datoer, adresser og telefonnumre
Datoformatet kan variere afhængigt af regionen, hvilket kan føre til forvirring. For eksempel er datoen 07/08/2000 typisk fortolket som den 7. august 2000 i de fleste dele af verden, men i USA vil den blive læst som den 8. juli 2000.
Adressestrukturen er også forskellig fra land til land. I USA inkluderer adresser almindeligvis gadeadresse, by, statsforkortelse og postnummer. I modsætning hertil har adresser i Storbritannien et andet format, med elementer som postnumre, by eller by og amt.
Når du har at gøre med telefonnumre, er det vigtigt at overveje den lokale formatering, landekoder og opkaldsmønstre for at sikre, at nummeret fortolkes korrekt.
8. Overholdelse af privatlivslovgivning og lokale regler
Manglende overholdelse af lokale regler og love om beskyttelse af personlige oplysninger kan føre til juridiske problemer, økonomiske sanktioner og beskadiget brands omdømme. For eksempel pålægger EU's generelle databeskyttelsesforordning (GDPR) strenge regler for indsamling, behandling og opbevaring af personoplysninger. Når du lokaliserer din e-handelsside til EU-lande, skal du sikre dig, at din datahåndteringspraksis er i overensstemmelse med GDPR-kravene.
Lokalisering er en enorm proces, og disse er nogle af de fælles komponenter. Alligevel medfører det mange fordele for nogle virksomheder. Lokalisering betyder unikke og målrettede segmenter. Hvis du kan levere det til dine kunder, kan det give et reelt konverteringspotentiale.
Fordelene ved lokalisering i e-handel
Der er en række fordele, du kan få ved lokalisering af e-handel. Ved at implementere dem vil du få et klart billede af, hvordan lokalisering virkelig kan hjælpe dig med at vokse dit websted i 2024. Her er fordelen, du kan få:
1. At have en problemfri global oplevelse
Når du integrerer dine lokaliseringsprocesser direkte med din e-handelsudvikling, opnår du "kontinuerlig lokalisering." Dette giver dig mulighed for hurtigt at oversætte og opdatere indhold, så snart det er oprettet, hvilket sikrer en sammenhængende oplevelse på tværs af alle dine markeder. Automatiserede arbejdsgange og centraliseret datastyring er afgørende her.
2. Effektiv global merchandising
Lokalisering giver dine merchandising-teams mulighed for nemt at justere produktindhold, destinationssider og andre aktiver til hvert lokalt marked. En centraliseret platform giver dem mulighed for hurtigt at lokalisere, redigere og udgive disse oplysninger. Denne smidighed er nøglen til at optimere dine globale produktudbud.
3. Konsekvent brandidentitet
At opretholde en samlet brandstemme globalt er udfordrende, men afgørende for at opbygge tillid og loyalitet. E-handelslokaliseringsløsninger, der holder alt indhold, beskeder og aktiver på ét sted, gør det nemmere at sikre konsistens. Automatisering reducerer menneskelige fejl og giver samtidig alle interessenter adgang til den samme opdaterede information.
4. Tilfredse kunder verden over
At yde fremragende kundeservice på det lokale sprog er en stor forskel. E-handelslokaliseringsværktøjer kan integreres med dine supportsystemer for at levere flersproget assistance. Denne personlige oplevelse øger kundetilfredsheden og gentager forretningen.
5. Globale ekspansionsmuligheder
At nå nye internationale markeder bliver meget mere opnåeligt med en robust lokaliseringsstrategi. At oversætte dit indhold, optimere til lokal SEO og tilbyde en skræddersyet shoppingoplevelse giver dig mulighed for effektivt at skalere dine e-handelsaktiviteter over hele verden. Selv små virksomheder kan konkurrere globalt med den rigtige tilgang.
Sådan opbygger du e-handelslokalisering
Det første skridt til lokalisering er at oversætte dit e-handelswebsted til nye sprog. Der er flere måder at oversætte dit e-handelssted på, enten manuelt eller automatisk, afhængigt af dine behov og muligheder.
Men hvis du ønsker, at din e-handelsside skal være nem at oversætte og hurtigt nå ud til et globalt publikum, er den bedste mulighed at bruge en AI-drevet automatisk oversættelsessoftware til websteder. Vi anbefaler Linguise som dit bedste valg.
En af vores kunder, Jaderoller.com , en pioner inden for skønheds-e-handel på det vestlige marked, der bringer skønhedsværktøjer og hudplejehemmeligheder fra Asien til verden, bruger allerede Linguise .
Efter lokalisering af deres websted, fandt de det meget lettere at ekspandere til nye markeder til en overkommelig pris. Linguise tilbyder også mange funktioner, der understøtter deres e-handelsoperationer, såsom flersproget SEO og dynamisk oversættelsesfunktion . Disse funktioner hjælper med at sikre dit websteds synlighed på Google-søgesider, hvilket gør det nemt at finde for brugerne.
Sådan bruger du Linguise til at optimere e-handelslokalisering
Linguise kan bruges af en række webhandel og virksomheder, der ønsker at oversætte deres websteder til forskellige sprog. Hvis du er ny til at prøve funktionen, kan du drage fordel af den gratis prøveversion, som vi tilbyder i 1 måned. Du kan bruge Linguise uden kreditkort. Følg nedenstående trin for at aktivere den gratis prøveperiode.
Trin 1: Registrering og få API-nøglen
Det første trin er at begynde, du skal tilmelde dig en Linguise -konto og få en API-nøgle. Hvis du har registreret dig, får du adgang til Linguise -dashboardet. Bare gå til menuen Indstillinger > find derefter API-nøglen og kopier den til udklipsholderen.
Trin 2: Føj sprog til din liste
Det andet trin er at tilføje det ønskede sprog til listen over oversættelsesmuligheder. I den gratis prøveversion kan du tilføje så mange sprog, du vil.
Trin 3: Installer og opsæt plugin'et Linguise
Det tredje trin er at åbne dit websteds dashboard og installere Linguise pluginnet. Bare rolig, Linguise er kompatibel med forskellige CMS, det være sig WordPress , Joomla eller andre CMS.
Vælg derefter menuen Tilføj plugin > søg i Linguise > Installer og aktiver. Hvis plugin'et er blevet aktiveret korrekt, skal du indtaste Linguise plugin-indstillingerne.
I kolonnen nedenfor kan du indsætte den API-nøgle, der tidligere blev opnået.
Du har så mulighed for at indstille flaget som logo for hvert sprog. Du har fleksibiliteten til at placere flaget, hvor du vil.
Hvis indstillingen af visningssprog er fuldført, vil noget som dette vises på din hjemmeside.
Linguise prisliste for automatisk oversættelse af hjemmeside
Du skal ikke bekymre dig om prislisten, for Linguise tilbyder en gratis prøveperiode på en måned til lokalisering af e-handel på dit websted. Med den gratis version af Linguise kan du oversætte op til 600.000 ord om måneden. Derudover kræves der ikke noget kreditkort for at tilmelde dig.
Når den gratis prøveperiode er slut, kan du opgradere til et Linguise abonnement fra $15/måned.
START
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 200.000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
PRO
- INKLUDERET I 1. MÅNEDS GRATIS PRØVE
- 600 000 oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan med en måned gratis
STOR
- TILGÆNGELIG MED ABONNEMENT
- UBEGRÆNSET oversatte ord
- Ubegrænsede oversatte sidevisninger
- Ubegrænset sprog
- 1 hjemmeside pr. plan
Konklusion
E-handelslokalisering er vigtig for globale marketingstrateger. Der er mange fordele, såsom at have en problemfri global oplevelse, effektiv global merchandising, ensartet brandidentitet og mange flere. Linguise som et automatiseret oversættelsesværktøj vil hjælpe dig med at nå dine mål med lethed. Vi er også bakket op af dynamisk oversættelse, som kan forbedre den problemfri oplevelse, når vi først oversætter siderne. Så hvad venter du på? Tilmeld dig Linguise nu og få din 1 måneds gratis prøveperiode uden behov for kreditkort.