خدمات الترجمة الآلية هي برامج كمبيوتر تترجم النص أو الكلام من لغة إلى أخرى دون تدخل بشري. تستخدم هذه الخدمة الخوارزميات وتقنيات التعلم الآلي لتحليل بنية النص وسياقه ، ثم إنشاء مخرجات باللغة الهدف.
هناك عدة أنواع من خدمات الترجمة الآلية المتاحة ، بدءًا من الترجمة الأساسية كلمة بكلمة إلى أنظمة الترجمة الآلية الأكثر تعقيدًا التي يمكنها تفسير جملة وإنتاج ترجمة أكثر دقة.
إذن ما هي خدمات الترجمة الآلية التي يمكنك استخدامها للترجمة إلى لغات أخرى؟ أدناه سنناقش معًا!
أفضل خدمات الترجمة الآلية
هناك العديد من خدمات الترجمة الآلية التي يمكنك استخدامها ، بما في ذلك الخدمات الشائعة مثل
- جوجل المترجم
- ديب ال
- مترجم بنج مايكروسوفت
- ترجمة ياندكس
- ترجمة بايدو
تم إنشاء بعض الخدمات المذكورة أعلاه باستخدام تقنية التعلم الآلي ، وليس الترجمة البشرية. لذلك ، يمكن أن تتم الترجمة بسرعة وسهولة وبنتائج دقيقة.
حتى مع استخدام التكنولوجيا الحديثة ، لا تزال الترجمة الآلية آلة. غالبًا ما نجد نتائج غير دقيقة ، لذلك في هذه المقالة ، سنقارن بين خدمات الترجمة الخمس هذه.
1. ترجمة جوجل
ميزات الترجمة من Google:
- ترجمة الكلمات
- ترجمة الموقع
- ترجمة الوثيقة
- الترجمة الصوتية
- ترجمة الصور
- تطبيق الترجمة
- الترجمة المكتوبة بخط اليد
منهجية الترجمة:
في البداية ، لم تستخدم خدمة الترجمة من Google تقنية NMT (الترجمة الآلية العصبية). ومع ذلك ، منذ عام 2016 قام بنقل طريقة الترجمة إلى NMT. يسمح هذا لخدمة Google Translate بترجمة النص بالكامل في وقت واحد. من خلال استخدام هذه التقنية ، تمكنت Google Translate من ترجمة 100 مليار نص كل يوم.
دقة:
في عام 2017 ، أصدرت Google تقريرًا بشأن مستوى دقة الترجمة من Google. وذكروا أن متوسط دقة نتائج الترجمة الخاصة بهم كان 85٪. بعد ذلك ، في عام 2019 ، أصدروا مرة أخرى أن Google قدمت ميزة الترجمة دون اتصال بالإنترنت بمعدل دقة يبلغ 12٪.
يتم التحقق من الرقم 85٪ بناءً على الترجمات في اللغات الشائعة ، على سبيل المثال ، الإنجليزية-الإسبانية التي تصل إلى 94٪ ، والإنجليزية-الكورية 82.5٪.
ومع ذلك ، بالنسبة للغة أقل شيوعًا أو أقل شيوعًا مثل الأرمينية ، فإن معدل الدقة هو 55٪ فقط.
الايجابيات:
- ترجمة Google مجانية.
- خرجت نتائج الترجمة بسرعة.
- استخدم الأساليب الإحصائية لبناء قاعدة بيانات عبر الإنترنت للترجمات بناءً على تواتر الأزواج اللغوية.
- عدة أنواع من المدخلات.
سلبيات:
- عادةً ما يبدو "مفقودًا في الترجمة" لأنه لا توجد طريقة لتضمين السياق.
- تعتمد جودة الترجمة الناتجة على الزوج اللغوي.
- لا يوجد نظام لتصحيح أخطاء الترجمة.
- هناك أخطاء نحوية متكررة
2. DeepL
الترجمة الآلية التالية عالية الدقة هي DeepL. تم إطلاق هذه الخدمة في عام 2017 وكانت في ذلك الوقت تدعم فقط 7 لغات أوروبية ، لكنها استمرت حتى الآن في توسيع دعمها اللغوي إلى 31 لغة.
تشتهر DeepL بأنها خدمة ترجمة لغة أوروبية مع نتائج عالية الدقة ، ولهذا السبب فإن معظم اللغات التي تدعمها هي لغات أوروبية.
ميزات DeepL Translation:
- ترجمة الموقع
- ترجمة الوثيقة
- محرر الوضع
- ترجمة نصية غير محدودة
- اختر كلمة أو عبارة بديلة
- اختر بين نبرة الصوت الرسمية وغير الرسمية
- تحديد كيفية ترجمة الكلمات والعبارات
منهجية الترجمة:
يستخدم DeepL Translate منهجية الترجمة الآلية العصبية (NMT) لترجمة النص. بالإضافة إلى منهجية NMT ، تستخدم DeepL Translate أيضًا منهجية الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) لتحسين دقة الترجمة.
دقة:
وجدت إحدى الدراسات التي أجرتها الجمعية الفيدرالية الألمانية للمترجمين الفوريين والمترجمين أن DeepL Translate أنتجت الترجمات الأكثر دقة من بين جميع خدمات الترجمة الآلية التي تم اختبارها ، بما في ذلك Google Translate والعديد من الخدمات الأخرى. وجدت دراسة أخرى أجرتها المفوضية الأوروبية في عام 2020 أن DeepL Translate حققت أعلى الدرجات من حيث الدقة والطلاقة مقارنة بخدمات الترجمة الآلية الأخرى.
الايجابيات:
- ترجمات طبيعية.
- نسخة مجانية متاحة
- دعم للغات متعددة.
سلبيات:
- يسمح الإصدار المجاني بعدد محدود من الترجمات يوميًا.
- دعم محدود لبعض اللغات.
- تختلف الجودة حسب الزوج اللغوي.
- عدم وجود فارق بسيط بين الإنسان.
3. مترجم بنج مايكروسوفت
Bing Translator هي خدمة تقدمها Microsoft كجزء من خدمة Bing التي تتيح للمستخدمين ترجمة النص أو صفحات الويب بأكملها إلى إحدى اللغات المتوفرة. يتم دعم جميع الترجمات بواسطة Microsoft Translator المدعوم من Microsoft Research.
ميزات Bing Microsoft Translator:
- ترجمة نصية.
- ترجمة الصور
- متكامل مع Internet Explorer و Microsoft Edge.
- يدعم أكثر من 60 لغة.
منهجية الترجمة:
يستخدم Bing Microsoft Translator الترجمة الآلية لإنشاء ترجمات فورية من لغة طبيعية إلى أخرى. يعتمد النظام على أربعة مجالات مختلفة بما في ذلك NMT ، SMT القائم على النحو ، SMT القائم على العبارة ، محاذاة كلمة Bitext ، ونمذجة اللغة باستخدام نموذج n-gram لبناء ترجمات مفهومة في اللغة الهدف.
دقة:
يتم تقييم جودة الترجمة الآلية لمترجم Microsoft باستخدام طريقة تسمى BLEU (BLEU) (BLEU). في نوفمبر 2016 ، قدم Microsoft Translator الترجمة باستخدام الشبكات العصبية العميقة 9 ، وتوفر الشبكات العصبية ترجمة أفضل من التعلم الآلي الإحصائي القياسي في الصناعة. وفقًا لمايكروسوفت ، تبلغ الدقة الإجمالية لخدمة الترجمة الآلية حوالي 80-90٪ لأزواج اللغات الشائعة.
الايجابيات:
- تعدد الاستخدامات ، بما في ذلك ترجمة النصوص والكلام والصور ، بالإضافة إلى دعم أجهزة متعددة والتكامل في التطبيقات والخدمات الأخرى.
- يسمح بنماذج الترجمة القابلة للتخصيص لمجالات أو صناعات محددة.
- يتوفر Bing Microsoft Translator على نطاق واسع ويمكن الوصول إليه ، مع كل من الإصدارات المجانية والمدفوعة للخدمة.
سلبيات:
- يعد اكتشاف اللغة من خلال الكاميرا أقل دقة.
- هناك لغات معينة لا تدعم جميع أوضاع الترجمة.
- أحيانًا يكون عمل المترجم بطيئًا جدًا.
4. Yandex Translate
خدمة الترجمة الأوتوماتيكية التالية هي Yandex Translate وهي جزء من Yandex ، وهي شركة تكنولوجيا من روسيا. Yandex Translate هي خدمة ويب تهدف إلى ترجمة النصوص والمستندات وصفحات الويب إلى لغات أخرى.
بالإضافة إلى خدمات الترجمة المستندة إلى الويب ، تقدم Yandex أيضًا تطبيقًا للهاتف المحمول يسمح للمستخدمين بالوصول إلى الترجمات من أي مكان وفي أي وقت.
ميزات ترجمة Yandex:
- إدخال النص والصوت
- أدخل المستندات في شكل PPT و PPTX. DOCX و DOC و XLS و XLSX بحجم مستند أقصى يبلغ 5 ميغابايت.
- ترجمة الكاميرا.
- يدعم أكثر من 100 لغة ، باستثناء الروسية.
- احفظ ترجمتك المفضلة لاستخدامها إذا كان هناك مستقبل.
منهجية الترجمة:
تستخدم Yandex Translate الذكاء الاصطناعي وخوارزميات التعلم الآلي لتحسين جودة ترجماتها بمرور الوقت. كما أن لديها ميزة تتيح للمستخدمين إرسال تصحيحات للترجمة لتحسين الخدمة بشكل أكثر دقة.
دقة:
في الواقع ، لا توجد دراسات أكاديمية تناقش جودة ترجمات Yandex ، ثم بناءً على المراجعات ، تختلف مراجعات المستخدم على Yandex اعتمادًا كبيرًا على اللغة التي يبحث عنها الشخص. اتفقت مراجعات Yandex على G2 بشكل عام على أن الترجمة بين الإنجليزية والروسية أو الإنجليزية والتركية كانت دقيقة للغاية ، لكن النتائج لم تكن جيدة تمامًا كما في لغات مثل الصينية والكورية.
لذلك يمكن استنتاج أن مستوى دقة Yandex يعتمد على لغة الوجهة للترجمة.
الايجابيات:
- يدعم الترجمات بين أكثر من 100 لغة.
- Yandex Translate هي خدمة مجانية.
- التكامل مع خدمات Yandex الأخرى.
سلبيات:
- غالبًا لا تستطيع ترجمة Yandex ترجمة نص الصورة بشكل صحيح.
- ميزات محدودة ، لا يحتوي Yandex على ميزات يحتاجها المستخدمون ، على سبيل المثال ترجمة مستندات كاملة أو التكامل مع تطبيقات الطرف الثالث.
5. بايدو ترجمة
Baidu Translate هي خدمة الترجمة الآلية الأكثر شعبية في الصين والتي تم إطلاقها في عام 2013. تم تطوير هذه الخدمة من قبل Baidu ، وهي شركة تكنولوجيا من الصين. يتيح Baidu للمستخدمين ترجمة النصوص والمستندات وصفحات الويب وحتى الصوت بين لغات متعددة ، بما في ذلك الإنجليزية والصينية والإسبانية والفرنسية والألمانية وغيرها الكثير.
تتوفر خدمات Baidu للترجمة في نوعين ، وهما الموقع الإلكتروني والجوال. نظرًا لأنها صنعت في الأصل في الصين ، فإن Baidu أكثر شهرة في الترجمة الصينية أو الماندرين.
ميزات Baidu Translate:
- ترجمة الكلمات
- ترجمة الصور
- خطاب الترجمة
- الترجمة الصوتية
- كائن وقائمة مترجم
- يمكنك استخدام المفكرة لتسجيل العبارات المهمة أو الكلمات الأجنبية التي تحصل عليها.
منهجية الترجمة:
تستخدم Baidu Translate منهجية الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) لخدمات الترجمة بالإضافة إلى تقنية الترجمة الآلية العصبية (NMT) ، والتي تستخدم خوارزميات التعلم العميق لتحسين جودة الترجمات بمرور الوقت.
بالإضافة إلى هذا النهج القائم على الآلة ، تعتمد Baidu Translate أيضًا على التعهيد الجماعي لتحسين دقة ترجماتها. تتيح هذه الخدمة للمستخدمين إرسال الترجمات إلى الترجمات واختيار أفضل الترجمات ، والتي يتم إعادة دمجها بعد ذلك في النظام لتحسين الجودة الشاملة للترجمات.
دقة:
على غرار خدمات الترجمة الآلية الأخرى التي تستخدم أساليب NMT و SMT ، فإن Baidu لديها أيضًا نتائج لا تختلف كثيرًا في الدقة. ومع ذلك ، نظرًا لأن هذه الخدمة قدمت في الأصل في الصين ، فإن Baidu متفوقة من حيث الترجمة الصينية.
الايجابيات:
- تقدم Baidu Translate أيضًا ميزة ترجمة غير متصلة بالإنترنت لبعض أزواج اللغات.
- تدعم Baidu Translate الترجمات بين أكثر من 100 لغة.
- Baidu Translate هي خدمة مجانية ، بحيث يمكن للمستخدمين ترجمة النصوص والصوت والصور دون أي تكاليف إضافية.
- يمكن استخدامه مجانًا.
سلبيات:
- غير سهل الاستخدام للمبتدئين.
- غير مصمم للمستخدمين الناطقين باللغة الإنجليزية.
- قد تكون جودة الترجمة غير متسقة عبر أزواج اللغات أو أنواع المحتوى.
ما هي خدمة الترجمة الآلية الأكثر دقة؟
أنت تعرف بالفعل خدمات الترجمة الآلية الشائعة الاستخدام. من بين الخدمات الخمس المذكورة أعلاه ، سنحاول تحديد خدمة الترجمة الآلية التي تحتوي على أكثر نتائج الترجمة دقة.
كل خدمة لها مزاياها وعيوبها بالتأكيد ، في الواقع ، لا يمكننا استخلاص استنتاجات بهذا الشكل. ومع ذلك ، عند النظر إليها من طريقة الترجمة أو التكنولوجيا ، تظل تقنية NMT طريقة توفر نتائج ترجمة بدرجة عالية من الدقة.
بهذه الطريقة ، تستخدم معظم الترجمات المذكورة أعلاه NMT والنتائج الدقيقة جيدة بما يكفي.
عند النظر إليها من خلال عدد المستخدمين وشعبيتها ، لا تزال ترجمة Google تهيمن على المرتبة الأولى. ومع ذلك ، إذا كنت تركز على اللغات الأوروبية ، فاستخدم خدمة DeepL.
علاوة على ذلك ، إذا كنت تريد الترجمة إلى الصينية أو من الصينية ، فحاول استخدام Baidu. لأن بايدو أكثر دقة في استخدامها للترجمات الصينية.
العوامل التي تؤثر على الدقة
ثم ما هي العوامل التي تؤثر على تراجع جودة خدمات الترجمة الآلية؟ فيما يلي بعض العوامل.
- تعقيد اللغة: قد تكون التراكيب النحوية الأكثر تعقيدًا أكثر صعوبة في الترجمة بدقة.
- المفردات والمصطلحات: قد يكون لبعض الصناعات أو المجالات مصطلحات محددة قد لا تتعرف عليها أنظمة الترجمة الآلية أو تترجمها بدقة.
- الغموض: يمكن أن يكون للكلمات والعبارات معانٍ عديدة ، مما قد يؤدي إلى الغموض ويجعل من الصعب على أنظمة الترجمة الآلية تحديد المعنى المقصود بدقة.
- السياق الثقافي: ترتبط اللغة ارتباطًا وثيقًا بالثقافة ، وقد لا تتمكن أنظمة الترجمة الآلية دائمًا من التقاط الفروق الدقيقة أو السياق الثقافي بدقة.
- خوارزميات التعلم الآلي: تعتمد أنظمة الترجمة الآلية على خوارزميات معقدة تستخدم النماذج الإحصائية والشبكات العصبية لإنشاء الترجمات. قد لا تتمكن هذه الخوارزمية دائمًا من التقاط المعنى الكامل للنص المصدر بدقة.
في حين أن الترجمة الآلية يمكن أن تكون أداة مفيدة للترجمة الأساسية ، فمن المهم أن تضع في اعتبارك قيود الترجمة الآلية والتفكير في استخدام مترجم بشري.
بصرف النظر عن الترجمة البشرية ، يمكنك استخدام خدمات الترجمة الآلية البديلة الأخرى التي تحتوي على ميزات أكثر اكتمالاً حتى تتمكن من التحكم الكامل في نتائج الترجمة.
خدمة الترجمة الآلية Linguise بدقة 97٪
بالنسبة لأولئك الذين لا يزالون غير راضين عن استخدام خدمة الترجمة الآلية ، هناك بديل آخر يمكنك استخدامه لترجمة موقع الويب الخاص بك بدقة أكبر ، وهو Linguise .
Linguise هي خدمة ترجمة آلية تستخدم تقنية NMT التي تعتمد نماذجها على Google Cloud Translation مع العديد من التحسينات محلية الصنع. لذلك ، ستحصل على ضمان أفضل لدقة اللغة.
ليست كل أزواج اللغات متساوية في الترجمة الآلية العصبية ، لكنها تختلف من 82٪ إلى 98٪ من الدقة. في هذه الحالة ، فإن الاقتران بين اللغة الإنجليزية والإسبانية على Linguise مع التكنولوجيا العصبية قادر على دقة تصل إلى 97٪.
ترجمة NMT | الترجمة البشرية | جودة | |
الإنجليزية - الإسبانية | 5,428 | 5,550 | 97% |
إنكليزي فرنسي | 5,295 | 5,496 | 96% |
الإنجليزية - الصينية | 4,594 | 4,987 | 92% |
إسباني إنجليزي | 5,187 | 5,372 | 96% |
الفرنسية-الإنجليزية | 5,343 | 5,404 | 98% |
الصينية الإنجليزية | 4,263 | 4,636 | 92% |
ليس هذا فقط ، Linguise تمنح السيطرة الكاملة على النص المراد ترجمته. ستحصل على نظام متطور يساعد في استبعاد المحتوى المترجم ، وبالتحديد مع ميزة استبعاد الترجمة.
بهذه الطريقة ، يمكنك اختيار الكلمات أو المحتوى أو عناصر HTML أو الأجزاء الأخرى التي لا تريد أن تتم ترجمتها ، حتى إذا اختار المستخدم اللغة التي سيترجمها إليها.
بصرف النظر عن استبعاد المحتوى ، يمكنك أيضًا استبدال نتائج الترجمة التي تعتقد أنها أكثر دقة من نتائج الترجمة الآلية ، أي بميزة المحرر المباشر للواجهة الأمامية.
تتيح لك هذه الميزة تحرير نتائج ترجمة الكلمات أو الجمل التي تختارها. ما عليك سوى تحديد اللغة التي تريد ترجمتها في لوحة معلومات Linguise ، ثم النقر فوق العنصر الذي تريد ترجمته.
كيف ، مهتم باستخدام Linguise ؟ يمكنك تجربة الإصدار التجريبي المجاني لمدة شهر واحد. في هذا الإصدار ، يمكنك ترجمة ما يصل إلى 600000 كلمة دون اختيار محدود للغات.
ما عليك سوى التسجيل للحصول على حساب Linguise دون الحاجة إلى تقديم معلومات بطاقة الائتمان واستخدامها كخدمة ترجمة الويب الخاصة بك.
خاتمة
الآن أنت تعرف أي خدمة ترجمة آلية تتمتع بأعلى مستوى من الدقة ، فهي تعتمد على عدة عوامل بما في ذلك تعقيد الجملة ، والخوارزمية ، والسياق الثقافي ، والغموض ، والمفردات والمصطلحات.
إذا لم يكن لديك ميزات خاصة في الترجمة ، فيمكنك استخدام Google Translate ، ولكن إذا كنت تريد ترجمة اللغة الأوروبية على وجه التحديد ، فاستخدم DeepL ، ثم إذا كان التركيز على لغة الماندرين ، فاستخدم Baidu.
إذا لم يكن ذلك كافيًا ، يمكن Linguise مساعدتك في الحصول على تجربة ترجمة أفضل من خلال تقديم المزيد من الميزات المتنوعة.