تلعب ترجمة المواقع الإلكترونية دورًا هامًا في الوصول إلى جمهور عالمي، من خلال تكييف المحتوى ليناسب الأسواق المختلفة. تربط منصة الترجمة الحرة المطورين بمترجمين مهرة للحصول على ترجمات دقيقة وملائمة ثقافيًا. ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات: الموثوقية والجودة والاتساق.
تعالج المنصات المخصصة هذا التحدي. هنا سنناقش أفضل منصات الترجمة المستقلة، مع تسليط الضوء على مزاياها وميزاتها.
دعونا نكتشف كيف تعمل هذه المنصة على تحسين توطين المواقع الإلكترونية.
أفضل 9 مواقع للترجمة الحرة
سيوفر Linguise 9 توصيات لأفضل مواقع الترجمة المستقلة التي يمكن لأصحاب المواقع استخدامها للعثور على الترجمة المستقلة. إليك بعضًا منها.
Upwork

تقف Upwork كمنصة رائجة للغاية داخل مجال أسواق العمل الحر.
تعمل Upwork كسوق مفتوح، وتشمل مجموعة واسعة من الخدمات التي تتجاوز الترجمة، وتشمل مهام مثل كتابة المحتوى، والترميز، وتحليل البيانات، ومجموعة من الخدمات الأخرى.
ضمن هذه السوق الواسعة، يمكنك اكتشاف العديد من المترجمين المحترفين في لغات مختلفة، مما يلبي احتياجات أزواج اللغات المتنوعة ونطاقات الميزانية.
يتضمن التنقل عبر المنصة خيار إما نشر قوائم الوظائف وتلقي الطلبات أو التعامل مباشرة مع المستقلين من خلال تصفح قوائم المواهب. بمجرد اتخاذ الاختيار، يبدأ التعاون المباشر مع المترجم المختار على المشروع.
للمساعدة في تقييم مدى ملاءمة المترجم، لديك ميزة الوصول إلى تعليقات العملاء والبيانات ذات الصلة مثل معدلات إكمال الوظيفة والأرباح التراكمية.
يفرض Upwork أيضًا رسوم سوق بنسبة 5٪ على جميع المدفوعات التي تقدمها للمستقلين.
Freelancer.com

على غرار Upwork، Freelancer هو منصة أخرى متعددة الاستخدامات للعثور على عدد كبير من المترجمين الأحرار، بالإضافة إلى محترفين من مجالات أخرى مختلفة.
ومع ذلك، فإن أحد الجوانب المميزة بين Freelancer وUpwork هو أن Freelancer يبدو أنه لا يستوعب فقط المستقلين الأفراد ولكن أيضًا وكالات الترجمة، بينما يتميز Upwork في الغالب بالمستقلين الأفراد.
اعتمادًا على أهدافك، يمكن اعتبار هذا الجانب مفيدًا أو غير مفيد. ومع ذلك، حتى إذا كنت تفضل التعاون مع المستقلين بدلاً من فرق الوكالة، لا يزال Freelancer يقدم مجموعة واسعة من المترجمين الأفراد.
تمامًا مثل Upwork، لديك خيار إما نشر قائمة وظائفك الخاصة أو المشاركة مباشرة مع العاملين لحسابهم الخاص من خلال استكشاف قوائم المواهب.
يفرض Freelancer.com أيضًا رسومًا عليك بالإضافة إلى ما تدفعه للمترجمين الأحرار. ومع ذلك، فهو أقل قليلاً من Upwork - ستدفع 3٪.
ProZ.com

يبرز ProZ.com كمجتمع عبر الإنترنت مخصص للمترجمين المستقلين ويتميز كواحد من أكثر منصات الترجمة المستقلة تفضيلاً. يعود تاريخ تأسيسه إلى عام 1999، مما منحه الوقت الكافي لبناء حضور مرموق وتجميع شبكة كبيرة من المحترفين في مجال الترجمة.
بمجموعها، تتباهى ProZ.com بقاعدة مستخدمين تتجاوز 960,000 مستخدم عبر أكثر من 200 دولة حول العالم. تضم هذه المجتمعات الشاملة طيفًا من كيانات الترجمة، تمتد من وكالات الترجمة إلى مترجمين أحرار متنوعين، بمن فيهم أولئك المنخرطون في العمل بدوام كامل أو كجزء من مساعيهم بدوام جزئي.
إذا كانت تفضيلاتك للمستقلين من الطراز الرفيع، تقدم المنصة فلتر "المحترفين الذين تم فحصهم"، مما يسهل عملية البحث لديك للمترجمين المستقلين الذين تم التحقق منهم.
من الجدير بالذكر أيضًا أن ProZ.com توفر مرشحات مختلفة، مثل:
- الكفاءة الأصلية في لغة الهدف.
- الكفاءة الأصلية في لغة المصدر.
- لا يوجد شرط مسبق للغة الأم.
علاوة على ذلك، يوفر ProZ.com بيانات حول عدد المترجمين المؤهلين المتوافقين مع الفلاتر المختارة.
TranslatorsCafe.com

TranslatorsCafe هو منصة مخصصة أخرى للمترجمين المستقلين ، متميزة عن الطيف الأوسع لأسواق العمل المستقل العامة.
على الرغم من أن واجهته قد تبدو قديمة إلى حد ما، إلا أن TranslatorsCafe ظل قيد التشغيل منذ عام 2002 وقام ببناء مجتمع يضم أكثر من 439,000 مستخدم مسجل.
لإنشاء اتصالات مع مترجمين مستقلين، لديك خيار إما نشر قائمة وظيفتك الخاصة أو استكشاف مستودع المترجمين المستقلين المسجلين.
عندما يتعلق الأمر بالبحث عن مترجمين، تسهل المنصة التصفح بناءً على أزواج اللغات وحتى الموقع الجغرافي للمترجم. بالإضافة إلى ذلك، تمكنك ميزة البحث المتقدم من البحث عن مهارات متخصصة.
ولكن واجهة Translators.cafe.com تبدو قديمة إلى حد ما، وقد لا تكون دائمًا الموقع الأكثر سهولة في التنقل.
Gengo

تعمل Gengo كنموذج هجين، يشمل جوانب من وكالة ترجمة وسوق للمترجمين المستقلين.
يمنحك الوصول إلى مجموعة متنوعة من أكثر من 22000 مترجم فردي حول العالم. ومع ذلك، على عكس غالبية منصات الترجمة الحرة الأخرى، تتم تفاعلاتك من خلال خدمة Gengo، بدلاً من إقامة علاقة مباشرة مع المترجم.
يسمح هذا النهج أيضًا لـ Gengo بتقديم أسعار ثابتة لكل كلمة، مما يؤدي إلى تبسيط تقدير التكلفة.
لن تكون متورطًا في تعاون مباشر مع مترجمين مستقلين ، لذلك Gengo أقل ملاءمة إذا كنت تنوي إقامة اتصال شخصي طويل الأمد.
OneHourTranslation.com

تقف OneHourTranslation.com كواحدة من أطول وأنجح وكالات الترجمة عبر الإنترنت، مع سجل حافل بالنجاح. ومع ذلك، يظهر عمرها في تصميم موقعها الإلكتروني المميز "للعقد الأول من القرن الواحد والعشرين"، الذي قد لا يتردد صداه جيدًا مع العملاء الأكثر حداثة.
على الجانب الإيجابي، تعزز OHT تعاونًا وثيقًا مع العاملين لحسابهم الخاص من خلال نظام تقدم مُمَكن، مما يجعل النمو المهني جذابًا بما يتجاوز المكاسب المالية. عند الحديث عن الشؤون المالية، للأسف، لا تكون المكافآت كبيرة، على الرغم من أنها تتحسن إلى حد ما في "المستويات" الأعلى.
فيفر

Fiverr تعمل كسوق أخرى واسعة للعاملين المستقلين، على غرار Upwork و Freelancer. ومع ذلك، فهي تتميز بعدد كبير من المترجمين، مما يجعلها بديلاً جديراً بالثناء لمن يبحثون عن منصات للمترجمين المستقلين.
باختلاف نهج Upwork وFreelancer، تفتقر Fiverr إلى القدرة على نشر قوائم الوظائف الخاصة بهم وانتظار المقترحات من المستقلين.
بدلاً من ذلك، يقدم مقدمو الخدمات الحرة عروضهم داخل سوق المنصة، ويمكنك المشاركة في خدماتهم مباشرة من خلال هذه القوائم.
لديك خيار استكشاف جميع الخدمات المتاحة لاكتشاف الخيارات الفعالة من حيث التكلفة، أو يمكنك تفعيل مفتاح "الخدمات الاحترافية" لاستكشاف مجموعة مختارة من مقدمي الخدمات الممتازة والراقية.
أنبابل

تبرز Unbabel كخدمة ترجمة تميل إلى إثارة آراء قوية. تعمل فقط على عملية تحرير ما بعد الترجمة الآلية، مما يثير سرور العملاء بسبب أسعارها المعقولة، بينما يسبب في نفس الوقت قلقًا بين اللغويين بسبب الجودة الناتجة.
بالنسبة للمترجمين، فإن تجربة Unbabel مميزة، مدفوعة جزئيًا بالمحتوى المباشر عادةً وجزئيًا بمنهجها الفريد في التعويض على أساس العمل بالساعة بدلاً من المعدلات لكل كلمة. يأتي هذا النهج مع مجموعة من المزايا والعيوب. تمتد المعدلات على نطاق واسع، وتتراوح من منخفضة بشكل مدهش إلى مرضية نسبيًا، اعتمادًا على عوامل مثل أزواج اللغات وربما اعتبارات أخرى.
TheOpenMic

يقف TheOpenMic كرحيل منعش. تم إنشاؤه بواسطة دميتري كورنيوخوف، وهو شخصية معترف بها في مجال الترجمة (إذا كان يمكن للمرء أن يطلق عليها ذلك)، هذا المشروع جديد نسبيًا. في البداية، تم تصوره كمركز للمحادثات - على غرار فيسبوك للمترجمين - ومنذ ذلك الحين يهدف المنبر إلى التحول نحو جذب عملاء حقيقيين. لا يزال يتعين رؤية نتيجة هذا التحول، ولكن جانب المجتمع من المرجح أن يكون مصدرًا للاستمتاع للمستخدمين بغض النظر.
كيفية العثور على أفضل ترجمة حرة
- استعراض محفظتهم: تأكد من أن المترجم المستقل يقدم محفظة شاملة تعرض عملهم السابق. هذا يعطيك نظرة ثاقبة على خبرتهم وأسلوبهم.
- تقييم الأسعار والمراجعات: خذ وقتك لتقييم هيكل التسعير الخاص بهم وقراءة المراجعات من العملاء السابقين. ويساعد ذلك في قياس جودة عملهم ورضا العملاء.
- التحقق من الدفع: اختر المستقلين الذين يقدمون طرق دفع آمنة ومُحَقَّقة. هذا يحمي معاملاتك المالية ويضمن علاقة عمل شفافة.
- تأكيد الخبرة: اعط الأولوية للمترجمين الذين يمتلكون خبرة كبيرة في مجالهم الخاص. يمكن للخبير في موضوع معين أن يقدم ترجمات دقيقة وملائمة سياقيًا.
من خلال اتباع هذه الخطوات ، يمكنك زيادة فرصك في العثور على مترجم مستقل يلبي توقعاتك من حيث الجودة والموثوقية والاحترافية .
لماذا إضافة ترجمة مستقلة إلى موقع متعدد اللغات
إضافة ترجمة المستقلين إلى موقع متعدد اللغات يمكن أن يوفر العديد من الفوائد، خاصة إذا كنت تتطلع إلى توسيع وجودك عبر الإنترنت وتلبية احتياجات جمهور أوسع. إليك بعض الأسباب التي قد تجعلك تفكر في استخدام ترجمة المستقلين لموقعك متعدد اللغات.
- فعالية التكلفة: غالبًا ما يكون توظيف مستقلين للترجمة أكثر فعالية من حيث التكلفة من إنشاء فريق ترجمة داخلي أو استخدام وكالات ترجمة احترافية. يميل المستقلون إلى أن يكون لديهم تكاليف عامة أقل ويمكنهم تقديم أسعار تنافسية.
- المرونة وقابلية التوسع: يقدم المستقلون مرونة من حيث حجم المشروع ونطاقه. سواء كنت بحاجة إلى ترجمات لقسم صغير من موقعك الإلكتروني أو المحتوى بأكمله، يمكنك توظيف مستقلين بناءً على احتياجاتك الحالية. هذه القابلية للتوسع مفيدة بشكل خاص للشركات التي قد يكون لديها متطلبات ترجمة متغيرة بمرور الوقت.
- تنوع الخبرات: غالبًا ما يتخصص المستقلون في صناعات أو niches مختلفة. هذا يعني أنه يمكنك اختيار مترجمين بخبرة في مجالات محددة ذات صلة بمحتوى موقع الويب الخاص بك ، مما يضمن ترجمات دقيقة وملائمة للسياق.
- التنفيذ السريع: يمكن للعاملين المستقلين العمل في كثير من الأحيان على جداول زمنية ضيقة ، وهو أمر بالغ الأهمية إذا كنت بحاجة إلى إطلاق محتوى جديد أو تحديثات بسرعة. يمكن أن يكون هذا مفيدًا بشكل خاص في المشهد الرقمي سريع الخطى.
- تنوع اللغات: يمكن للمستقلين تقديم ترجمات في مجموعة واسعة من اللغات، مما يتيح لك تلبية احتياجات جمهور عالمي متنوع. هذا مهم بشكل خاص إذا كان جمهورك المستهدف يتحدث لغات متعددة.
- اتصال مباشر: العمل مباشرة مع المستقلين يتيح لك التواصل الواضح حول متطلباتك وتفضيلاتك وتوقعاتك. يمكن أن يؤدي هذا إلى ترجمات أكثر دقة تتماشى مع صوت علامتك التجارية ورسالتها.
- تقليل النفقات العامة: توظيف المستقلين يلغي الحاجة إلى الاستثمار في التوظيف والتدريب وتقديم المزايا للمترجمين الداخليين.
من المهم ملاحظة أنه على الرغم من أن ترجمة المستقلين تقدم العديد من الفوائد، إلا أنها تأتي أيضًا مع بعض التحديات، مثل إدارة العديد من المستقلين، وضمان الجودة المتسقة، وحواجز الاتصال المحتملة. الاختيار الصحيح، والتعليمات الواضحة، والاتصال المستمر مع المستقلين أمور حاسمة لترجمة موقع الويب متعدد اللغات بنجاح.
كيفية إضافة Freelancer على Linguise لإجراء مراجعة الترجمة؟
بعد البحث عن خدمات Freelancer ، يمكنك إضافة Freelancer الترجمة ليصبح جزءًا من موقعك ، أي ليصبح مترجمًا.
تسمح بعض خدمات ترجمة المواقع للمستخدمين بإضافة مترجمين إلى لوحة تحكم الترجمة الخاصة بهم. يهدف هذا إلى تسهيل الأمر على المترجمين لترجمة أو تحرير نتائج الترجمة مباشرة على الموقع.
لا تقدم جميع الخدمات هذه الميزة، ولكن يمكنك الحصول عليها على Linguise.
Linguise هي خدمة ترجمة مواقع الويب باستخدام تقنية الشبكة العصبية أو NMT. توفر هذه الخدمة أكثر من 80 لغة للاختيار من بينها بالإضافة إلى العديد من الميزات الأخرى المثيرة للاهتمام. مثل إضافة دور المترجم ، أي Freelancer. على الفور ، إليك كيفية إضافته.
الخطوة الأولى هي التأكد من اتباع Linguise وخطوات التثبيت على الموقع ، سواء كان WordPress ، Joomla ، Shopify ، أو شيء آخر .
بعد ذلك ، سيتم الوصول إلى لوحة تحكم Linguise . في لوحة التحكم هذه ، يمكنك العثور على ميزات Linguise مختلفة مثل:
- استبعاد الترجمة العالمية
- تصفية الترجمة
- محرر مباشر الواجهة الأمامية
- ترجمة الصور والروابط
- دعوة عضو جديد
في ميزة إضافة العضو هذه ، سنضيف مستقلين. كيفية النقر فوق الأعضاء في القائمة العلوية ثم تحديد دعوة عضو جديد.
هنا تحتاج إلى إدخال بريد المستقل الإلكتروني، والدور، أي المترجم، والموقع الذي سيترجمه المستقل، واللغة. إذا قمت باختيار دعوة.

إذا كان الأمر كذلك ، ستظهر لوحة تحكم Linguise على النحو التالي .

ثم كل ما عليك فعله هو انتظار المستقل لقبول الدعوة. إذا تم استلام الدعوة ، سيمر المستقل بعدة خطوات تحقق ليتمكن من الوصول إلى لوحة تحكم Linguise كمترجم.
أكثر أو أقل مثل عرض لوحة التحكم هذا. للمستقلين حقوق وصول بناءً على الموقع واللغة التي تم تحديدها مسبقًا.

الاستنتاج
أنت هنا تعرف بالفعل ما هي أفضل مواقع الترجمة المستقلة التي يمكنك استخدامها. هناك 9 توصيات للموقع يمكنك تجربتها ، وتأكد من فهمك لإيجابيات وسلبيات كل من هذه المواقع حتى تتمكن من تكييفها لاحتياجات العاملين الحر.
بالإضافة إلى ذلك، بعد الحصول على مستقل يمكنك دعوته للتعاون في تحرير نتائج الترجمة. Linguise هي واحدة من هذه الخدمات التي تتيح لك القيام بذلك بالضبط.
لتتمكن من الاستمتاع بميزة إضافة المترجم ، تأكد من التسجيل مجانًا في Linguise ل تجربة النسخة التجريبية المجانية لمدة شهر !



