في عالم مترابط بشكل متزايد ، أصبحت الترجمة الدقيقة لمواقع الويب عاملاً حاسمًا في توسيع نطاق الوصول العالمي وتقديم تجربة مستخدم سلسة. بصفتك مطوري مواقع الويب ، فأنت تدرك أهمية كسر حواجز اللغة للتفاعل مع جمهور متنوع.
على الرغم من أن الترجمة من Google قد تكون الأداة الأولى التي تتبادر إلى الذهن ، إلا أن هناك حلولًا بديلة يمكنها تقديم دقة وتخصيص أفضل ورضا المستخدم بشكل عام.
لماذا ننظر إلى ما وراء الترجمة من Google؟
ترجمة جوجل ، بلا شك أداة ترجمة رائدة ، لها حدودها. قد تفتقر الترجمات التي توفرها خدمة الترجمة من Google في بعض الأحيان إلى الدقة السياقية وقد لا تلتقط المعنى الدقيق للمحتوى. قد يكون التخصيص الذي يتناسب مع أسلوب علامتك التجارية وأسلوبها أمرًا صعبًا ، مما قد يؤدي إلى تجربة مستخدم غير متسقة. علاوة على ذلك ، أثيرت مخاوف بشأن خصوصية البيانات وأمنها بسبب طبيعة الترجمات المستندة إلى السحابة.
المعايير الرئيسية لحلول ترجمة مواقع الويب الفعالة
عند التفكير في بدائل لترجمة Google ، يجب أن توجه عدة معايير رئيسية قرارك:
- الدقة: يجب أن تنقل الترجمات المعنى بدقة مع الحفاظ على السياق والفروق الثقافية.
- التخصيص: القدرة على تخصيص الترجمات للحفاظ على صوت موقع الويب الخاص بك وعلامته التجارية.
- التوافق مع تحسين محركات البحث (SEO): يجب تحسين الترجمات لمحركات البحث باللغات المستهدفة.
- تجربة المستخدم: تكامل سلس يضمن للزائرين تجربة سلسة على موقعك المترجم.
- الأمان والخصوصية: ضمان حماية البيانات الحساسة والمحتوى أثناء عملية الترجمة.
ترجمة جوجل: مزايا وعيوب
بينما نحن بصدد كتابة مقال يناقش الخيارات البديلة لـ Google Translate ، يظل رأينا أن خدمة الترجمة من Google هي خدمة الترجمة الأكثر ملاءمة لغالبية المستخدمين.
يتميز بالعديد من الفوائد الجوهرية:
- إنه يدعم مجموعة واسعة من اللغات ، متجاوزًا التغطية اللغوية لأي أداة أخرى قابلة للمقارنة تقريبًا. مع وجود أكثر من 130 لغة في مجموعتها ، فإن احتمال العثور على الاقتران اللغوي الذي تحتاجه مرتفع للغاية.
- دقة الترجمة عالية بشكل ملحوظ. على الرغم من أننا سنقدم خدمة واحدة تحتل مرتبة أعلى من Google Translate ، فمن المسلم به على نطاق واسع أن خدمة الترجمة من Google تحصل باستمرار على مراجعات جديرة بالثناء في مجال الترجمة الآلية. من حيث الجوهر ، فإن تحديد مكان بديل يتميز بدقة ترجمة فائقة يثبت أنه مهمة هائلة.
- الاستخدام المجاني لمتصفح الويب وتطبيقات الهواتف الذكية تحت تصرفك. بالإضافة إلى ذلك ، يمكن الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) المصممة لترجمة مواقع الويب بمستوى استخدام مجاني ؛
- بالنسبة للمستخدمين النهائيين ، فهي تتضمن وظائف عملية مثل القدرة على تفسير النص المضمن في الصور أو تسهيل المحادثات الصوتية عبر الترجمة.
ومع ذلك ، توجد مجموعة من العيوب التي قد تؤدي إلى التفكير في أدوات بديلة أكثر ملاءمة لظروفهم الخاصة:
- بينما تحافظ خدمة الترجمة من Google بشكل متكرر على مستوى مذهل من الدقة ، توجد خدمات تقدم دقة عالية لمجموعات لغوية معينة. هذا صحيح بشكل خاص في الحالات التي تتطلب فهمًا دقيقًا للسياق والتعبيرات الاصطلاحية المحلية.
- إذا تم أخذ القيود المالية في الاعتبار وكان الوصول إلى خدمات API للترجمة ضروريًا ، فهناك بدائل متاحة مع مستويات استخدام أكثر ليبرالية وخالية من التكلفة وأسعار أعلى اقتصادية. يظهر هذا بشكل خاص كدافع مقنع للتفكير في بديل لـ Google Translate ، حيث أن التكلفة المرتبطة بـ Google Translate تضعه ضمن شريحة الأسعار الأعلى.
أفضل 5 بديل لترجمة جوجل لترجمة المواقع الإلكترونية
فيما يلي 5 توصيات لبدائل Google Translate للمساعدة في ترجمة ترجمات مواقع الويب بحيث تصبح متعددة اللغات.
1. DeepL
DeepL هو خيار ممتاز للأفراد الذين يقدرون الدقة في الترجمة ، خاصة عندما يتعلق الأمر بفهم السياق والتعابير المحلية ، ويمكن اعتباره أفضل بديل لترجمة Google.
توفر خدمة DeepL أيضًا واجهة برمجة التطبيقات (API) التي يمكن استخدامها لترجمة مواقع الويب تلقائيًا ، بالإضافة إلى واجهات قائمة على الويب والتطبيق لترجمة محتوى نصي أو ملفات نصية مثل .docx أو .pptx.
أحد العوائق الرئيسية التي يمتلكها DeepL هو الاختيار المحدود للغات المتوفرة. بينما يدعم Google Translate أكثر من 100 لغة مختلفة ، فإن DeepL يدعم حاليًا أكثر من 31 لغة فقط ، ويمكن العثور على القائمة الكاملة هنا. ومع ذلك ، يمكن لخدمة DeepL ترجمة اللغات الأوروبية جيدًا.
تكلفة استخدام DeepL translation API هي أيضًا أعلى بنسبة 25٪ تقريبًا مقارنة بـ Google Translate.
2. مترجم مايكروسوفت
يوفر Microsoft Translator مجموعة متنوعة من الأدوات والتطبيقات التي تركز على المستخدم العام. يدعم Microsoft Translator حاليًا 129 لغة ، وهو أعلى رقم في هذه القائمة المختصرة. على الرغم من أنه يمكن مقارنته تقريبًا بترجمة Google ، إلا أنه أكبر بكثير مما يقدمه DeepL.
الميزة الرئيسية لمترجم Microsoft مقارنة بـ Google Translate هي جانب التكلفة. إذا كنت تخطط لترجمة موقع ويب أو تطبيق ، فإن Microsoft Translator يوفر مستويات مجانية أكثر وفرة ، كما أنه أكثر اقتصادا إذا كنت بحاجة إلى خيارات ترجمة مدفوعة.
بعبارات بسيطة ، تشمل مزايا سعر Microsoft Translator API ما يلي:
- أربعة أضعاف سعة الترجمة الشهرية على المستوى المجاني.
- رسوم ترجمة مدفوعة تمثل نصف تكلفة ترجمة Google.
- علاوة على ذلك ، يقدم Microsoft Translator خصومات إضافية عند زيادة حجم الكلمات عند الطلب.
ومع ذلك ، هناك عيبان رئيسيان لمترجم Microsoft مقارنة بـ Google Translate:
- تدعم خدمة الترجمة من Google بعض اللغات الإضافية ، على الرغم من أن هذا قد يكون أو لا يكون وثيق الصلة بالموضوع اعتمادًا على الزوج اللغوي الذي تحتاجه ، خاصة وأن الاختلافات صغيرة نسبيًا.
- يميل معظم الناس إلى العثور على ترجمات من Google Translate أفضل قليلاً من Microsoft Translator ، ويمكن رؤية ذلك من دراسة الترجمة DeepL أعلاه.
بشكل عام ، يمكن أن يكون Microsoft Translator اختيارًا جيدًا إذا كنت تبحث عن خفض التكاليف ، ولكنك لا تزال تقدم العديد من المزايا على الترجمة من Google بما يتجاوز السعر.
3. ترجمة أمازون
يعد Amazon Translate ، أحد مكونات Amazon Web Services ، أحد حلول الترجمة الآلية. على عكس الأدوات السابقة التي تشمل تطبيقات الترجمة وواجهات المستخدم وواجهات برمجة تطبيقات الترجمة ، تم تصميم Amazon Translate بشكل أساسي لاستخدام واجهة برمجة التطبيقات.
هذا يدل على أنه في حين أنه يمكن أن يسهل الترجمة للتطبيق أو موقع الويب الخاص بك. في الوقت الحالي ، تقدم Amazon Translate الدعم لأكثر من 75 لغة. على الرغم من أن هذا أقل مما يوفره Google Translate أو Microsoft Translator ، إلا أنه يفوق عروض DeepL.
بالمقارنة مع Microsoft Translator ، تتمتع Amazon Translate بميزة على الترجمة من Google من حيث التسعير.
بادئ ذي بدء ، تسمح الطبقة المجانية من Amazon Translate بحد شهري أكبر على عكس الترجمة من Google:
ومع ذلك ، تظل الطبقة المجانية من Amazon Translate نشطة لمدة 12 شهرًا فقط ؛ إنه يفتقر إلى صلاحية مدى الحياة لطبقة الترجمة المجانية من Google. وبالتالي ، إذا امتدت متطلبات الترجمة الخاصة بك إلى ما بعد عام ، فقد يكون هذا عاملاً يجب التفكير فيه.
بالنسبة لأولئك الذين يستلزمون المستوى المتميز ، تعد Amazon Translate أكثر ملاءمة للميزانية مقارنة بـ Google Translate ، على الرغم من أنها ليست اقتصادية مثل Microsoft Translator:
- تتحمل Amazon Translate API رسمًا قدره 15 دولارًا لكل مليون حرف مترجم.
- من ناحية أخرى ، تتقاضى Google Translate API 20 دولارًا لكل مليون حرف مترجم.
4. Yandex Translate
Yandex Translate هو حل الترجمة الآلية الذي طوره عملاق البحث الروسي Yandex. يوفر دعمًا لأكثر من 98 لغة ، وهو أمر مثير للإعجاب ، على الرغم من أنه لا يتطابق مع شمولية Google تمامًا.
على غرار الترجمة من Google ، فهو يقدم تطبيقات موجهة للمستخدم (مثل واجهة الترجمة على شبكة الإنترنت) جنبًا إلى جنب مع واجهة برمجة تطبيقات للترجمة للترجمة الآلية لمواقع الويب.
نظرًا لأصلها في شركة روسية ، فإن Yandex Translate مناسبة تمامًا للتعامل مع الترجمات التي تتضمن أزواج لغتين روسية.
تكمن الميزة الأكثر أهمية لـ Yandex Translate في أسعارها الاقتصادية بشكل ملحوظ ، خاصة عند مقارنتها بخدمات الترجمة الأخرى. تكلفة الترجمة هي سعر ثابت قدره 3.9376 دولارًا لكل مليون حرف ، وهو ما يمثل خمس سعر الترجمة من Google.
فيما يتعلق بالتسعير ، تقدم Yandex عرضًا جذابًا مقارنةً بترجمة Google ، وإن لم تكن جذابة مثل Microsoft. يبدأ السعر القياسي لكل مليون حرف عند 15 دولارًا للطلبات التي تصل إلى 50000000 حرف. كلما زاد الحجم ، تنخفض التكلفة لكل حرف بشكل كبير. على سبيل المثال ، إذا كنت تحتاج إلى ترجمة في نطاق 500،000،001 إلى 1،000،000،000 حرف شهريًا ، فإن الرسوم هي فقط 6 دولارات لكل مليون حرف.
5. Google Cloud Translation AI
Google Cloud Translation AI هي خدمة ترجمة آلية مقدمة من Google Cloud Platform. إنها أداة تُستخدم لترجمة النص أو المحتوى تلقائيًا من لغة إلى أخرى باستخدام تقنية الذكاء الاصطناعي (AI).
تم تصميم هذه الخدمة للاستخدام من قبل المطورين والمؤسسات في مجموعة متنوعة من السياقات ، مثل ترجمة محتوى موقع الويب والتطبيقات والمستندات والمزيد.
يمكّن Google Cloud Translation AI العملاء من اعتماد وتدريب نموذج ترجمة مصمم خصيصًا للغة والأسلوب المستخدم في مجالهم. يتيح ذلك الحصول على نتائج ترجمة أكثر ملاءمة وتوافقًا مع علامة تجارية معينة أو حاجة معينة.
تم تصميم هذه الخدمات على نطاق أوسع واستخدامها في سيناريوهات الأعمال والتطبيقات الأكثر تعقيدًا. إنه مناسب للشركات التي لديها احتياجات ترجمة كبيرة أو منتظمة.
ومع ذلك ، ضع في اعتبارك أن Google Cloud Translation AI هي خدمة مدفوعة وتتطلب بعض الفهم للتطوير التقني والتكوين. إنه مناسب بشكل أفضل للمطورين أو المؤسسات التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بالترجمة والقدرة على إدارة عمليات الدمج التقنية اللازمة.
يبدأ السعر الذي تقدمه Google Cloud Translation AI من 20 دولارًا لكل مليون حرف بينما يصل الاستخدام إلى 500000 إلى 1 مليار حرف شهريًا.
هذه بعض البدائل لـ Google Translate التي يمكن استخدامها لترجمة مواقع الويب. توفر كل هذه الخدمات واجهات برمجة تطبيقات يمكن دمجها في مواقع الويب حتى تتمكن من الترجمة تلقائيًا.
بصرف النظر عن تلك المذكورة أعلاه ، يمكنك أيضًا استخدام مكون إضافي للترجمة كبديل لترجمة Google. كما نعلم ، هناك العديد من أنواع ملحقات الترجمة المتاحة وهي تقدم العديد من الميزات المثيرة للاهتمام.
Linguise ، بديل لترجمة جوجل لترجمة المواقع الإلكترونية
أحد أفضل ملحقات الترجمة هو Linguise . Linguise هو حل ترجمة آلي متكامل بسلاسة مع أنظمة إدارة المحتوى المتنوعة مثل WordPress و Joomla ومنصات CMS الأخرى.
بالاستفادة من تقنية الشبكة العصبية ، تقدم Linguise نتائج ترجمة تشبه إلى حد كبير الترجمات البشرية. ونتيجة لذلك ، فهو لا يضمن الترجمة السريعة فحسب ، بل ينتج أيضًا المزيد من عمليات الترجمة الأصلية والأصيلة.
علاوة على ذلك ، يقدم Linguise مجموعة من الوظائف الجذابة المصممة لتعزيز عملية الترجمة. يتضمن ذلك محررًا للواجهة الأمامية في الوقت الفعلي وإمكانية استبعاد الترجمة ومجموعة متنوعة من الميزات الأخرى. بالنسبة للأفراد المهتمين بإمكانياتها ، توفر Linguise الفرصة لاستكشاف عروضها من خلال إصدار تجريبي مجاني مدته شهر واحد.
يوفر المكون الإضافي Linguise أكثر من 80 لغة ، على الرغم من أنها ليست كثيرة مثل الأنظمة الأساسية الأخرى ، لكن يمكنك إضافة أي لغة إلى موقعك. بالإضافة إلى ذلك ، استخدمت Linguise أيضًا تقنية الشبكة العصبية لإنتاج ترجمات طبيعية مثل الترجمة البشرية.
ميزة Linguise كبديل لترجمة جوجل
- Linguise الأمامي المباشر: Linguise على أداة تحرير مباشرة للواجهة الأمامية ، مما يتيح التعديل المباشر لنتائج الترجمة مباشرة على الصفحة الأولى للموقع. يمكن الوصول إلى هذه الوظيفة المريحة بسهولة من خلال Linguise .
- إمكانية إضافة مترجمين : لتحقيق نتائج ترجمة نقية ، يوجد خيار للتعاون مع مترجمين بارعين في لغات مختلفة. لديك القدرة على إضافة هؤلاء المترجمين إلى موقع الويب الخاص بك ، مما يسهل العمل الجماعي السلس.
- مُحسّنات محرّكات البحث متعددة اللغات: Linguise الحاجة إلى التعامل مع مخاوف تحسين محركات البحث. هذا الجانب له أهمية خاصة لمواقع الويب متعددة اللغات ، حيث يتحملون مسؤولية ترجمة جميع مكونات موقع الويب إلى اللغة المختارة مع الحفاظ على مُحسّنات محرّكات البحث المثلى. لحسن الحظ ، Linguise هذه المشكلة ببراعة عند تثبيت البرنامج المساعد وتنشيطه. وهو يشمل جوانب متنوعة مثل إنشاء Hreflang وعناوين URL البديلة والعناوين الأساسية وخرائط مواقع XML.
- قواعد استبعاد الترجمة: بالإضافة إلى إمكانيات التحرير المباشرة ، Linguise أيضًا القدرة على استبعاد محتوى معين من الترجمة. تحتفظ ميزة التضمين بأصالة الكلمات أو العبارات المترجمة. للوصول إلى هذه الوظائف ، يمكن للمرء الانتقال إلى Linguise وتحديد القواعد .
- ترجمة التصفية: ترجمة التصفية هي Linguise التي تسهل عليك تصفية نتائج ترجمتك. يمكنك تصفية النتائج حسب اللغة والتاريخ والنص الأصلي.
خاتمة
الآن أنت تعرف ما هي بدائل Google Translate لترجمة مواقع الويب ، بعضها DeepL و Microsoft Translator و Amazon Translate و Yandex و Google Cloud Translation AI.
بالإضافة إلى ذلك ، هناك أيضًا مكون إضافي يمكن استخدامه كبديل ، وهو Linguise . يمكنك استخدام البرنامج الإضافي Linguise مجانًا لفترة تجريبية مدتها شهر واحد. بعد ذلك يمكنك الاشتراك للاستمتاع بالمزيد من الميزات وترجمة المزيد من الكلمات.