كيفية فهرسة الترجمة الآلية للصفحات على موقع الويب

رسم تخطيطي لعناصر تصميم الويب بما في ذلك كتل المحتوى وأدوات التخطيط.
جدول المحتويات

في عصرنا التكنولوجي، بات بإمكان أي شخص الوصول إلى أي شيء في العالم، حتى وإن كان في بلد آخر. لذا، من المهم لأصحاب المواقع الإلكترونية أو الشركات ضمان إمكانية وصول الأشخاص من خارج بلدكم إليها.

إحدى الطرق هي توفير محتوى متعدد اللغات على الموقع الإلكتروني. عندما يكون موقعك متعدد اللغات، من المهم التأكد من فهرسته بواسطة محركات البحث، حتى يتمكن الزوار من العثور عليه عند إجراء بحث بلغتهم.

إذن، كيف تتم فهرسة الترجمة الآلية على موقع ويب؟ وما الأدوات التي يمكن أن تساعدك في ترجمة موقع ويب؟ اطلع على الشرح في هذه المقالة.

فهم الترجمة الآلية والفهرسة

قبل الخوض في هذا الموضوع، يمكننا مناقشة ماهية الترجمة الآلية والفهرسة. الترجمة الآلية، والمعروفة أيضاً بالترجمة الآلية، هي عملية استخدام خوارزميات الحاسوب والتكنولوجيا لترجمة النصوص أو الكلام تلقائياً من لغة إلى أخرى. 

يتضمن ذلك استخدام نماذج لغوية وإحصائية متقدمة لتحليل وإنشاء الترجمات دون تدخل بشري.

تشمل مزايا الترجمة الآلية ما يلي:

  • الكفاءة في ترجمة المحتوى
  • فعالية التكلفة
  • نتائج ترجمة متسقة
  • يمكن استخدامه لترجمة كميات كبيرة من المحتوى
  • يتيح الترجمة السريعة للمحتوى إلى لغات متعددة

من جهة أخرى، تشير الفهرسة إلى عملية تنظيم المحتوى وتصنيفه لتسهيل البحث عنه واكتشافه بواسطة محركات البحث. أما بالنسبة للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات، فتتضمن الفهرسة ضمان فهرسة جميع النسخ المترجمة من محتوى الموقع بشكل صحيح بواسطة محركات البحث. 

يتيح هذا للمستخدمين البحث بلغات مختلفة للعثور على المحتوى ذي الصلة بلغتهم المفضلة.

إليكم رسمًا بيانيًا سريعًا يوضح كيفية إنشاء الترجمة التلقائية في جميع أدوات الترجمة الرئيسية الموجودة في السوق، بما في ذلك Linguise .

رسم تخطيطي يوضح خطوات سير عمل ملف الصورة.

كيفية فهرسة الترجمة الآلية على موقع ويب؟

بعد فهم ماهية الترجمة الآلية ومزاياها وفهرسة المحتوى، حان الوقت الآن للحديث عن كيفية فهرسة الترجمة الآلية على موقع الويب. توجد عدة طرق لفهرسة الترجمة الآلية على مواقع الويب.

1. إدارة الاختلافات اللغوية وعلامات hreflang

تُستخدم علامات hreflang في تطوير مواقع الويب متعددة اللغات لإعلام محركات البحث باللغة والمنطقة المستهدفة لمختلف إصدارات الصفحة. علامة hreflang هي سمة HTML تُساعد محركات البحث على فهم اللغة المفضلة والاستهداف الجغرافي لصفحة معينة، مما يُتيح لها عرض النسخة الأنسب للمستخدمين بناءً على موقعهم ولغتهم المفضلة.

تُضاف علامة hreflang إلى رأس الصفحة، وتتكون من عنصرين رئيسيين: سمة hreflang ورمز اللغة/المنطقة. تُحدد سمة hreflang العلاقة بين إصدارات الصفحة المختلفة من حيث اللغة أو المنطقة، بينما يُحدد رمز اللغة/المنطقة اللغة والمنطقة الخاصة بكل إصدار.

إليك مثال على علامة تطبيق hreflang لصفحة فرنسية ( "FR" ):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. عناوين URL الأساسية للصفحات متعددة اللغات

الطريقة الثانية لفهرسة نتائج ترجمة المواقع الإلكترونية هي استخدام عنوان URL أساسي. عنوان URL الأساسي هو العنوان الذي يُختار كعنوان URL رئيسي أو "أصلي" لصفحة الويب. يُستخدم هذا لمعالجة مشكلة المحتوى المكرر التي قد تحدث في المواقع الإلكترونية العادية أو متعددة اللغات، حيث قد تعرض نسخ متعددة من عنوان URL نفس المحتوى أو محتوى مشابهًا جدًا.

عندما تحتوي صفحة ما على أكثر من رابط URL يشير إلى المحتوى نفسه، قد تعتبرها محركات البحث مثل جوجل محتوىً مكررًا. وهذا قد يؤثر سلبًا على ترتيب الصفحة في نتائج البحث، حيث قد تُخصص محركات البحث مواردها لفهرسة نسخ متعددة متطابقة في الواقع.

باستخدام علامة rel="canonical"، يمكنك إبلاغ محركات البحث بأن عنوان URL المحدد هو عنوان URL الأساسي الذي يجب اعتباره عنوان URL الرئيسي.

في المواقع الإلكترونية متعددة اللغات، أضف الوسم الأساسي (canonical tag) إلى الصفحة التي تحتوي على النسخة الأصلية أو الافتراضية للغة. فيما يلي مثال على استخدام عنوان URL الأساسي.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. إرسال الصفحات المترجمة إلى محركات البحث

الطريقة الثالثة هي إرسال الصفحات المترجمة إلى محركات البحث عبر أدوات مشرفي المواقع، مثل Google Search Console. إذا كان موقعك الإلكتروني يحتوي على عناوين URL منفصلة لإصدارات اللغات المختلفة، فتأكد من إرسال كل عنوان URL مترجم إلى محركات البحث. يساعد هذا محركات البحث على فهم الطبيعة متعددة اللغات لموقعك الإلكتروني وفهرسة الصفحات الخاصة بكل لغة وفقًا لذلك.

لإرسال كل صفحة مترجمة، يمكنك استخدام Google Search Console، وإذا كنت لا تعرف كيفية القيام بذلك، فإليك الخطوات التي يمكنك اتباعها.

  • قم بتسجيل الدخول إلى Google Search Console باستخدام حسابك على Google
  • تحقق من ملكية الموقع الإلكتروني
  • أضف الخاصية (الموقع الإلكتروني) وتحقق من كل إصدار لغوي
  • انقر لفحص أي عنوان URL
  • أرسل عناوين URL المترجمة
  • تحقق من حالة الفهرسة
لقطة شاشة لعلامة تبويب الأداء في Google Search Console

من خلال إرسال عناوين URL المترجمة إلى محركات البحث عبر أدوات مشرفي المواقع، فإنك تساعد محركات البحث على التعرف على الصفحات وفهرستها باللغات المناسبة. سيؤدي ذلك إلى تحسين ظهور موقعك الإلكتروني وترتيبه في نتائج البحث للمستخدمين الذين يبحثون باللغات المعنية.

4. أضف رابطًا للنسخة المترجمة

تتمثل الخطوة الرابعة لفهرسة الترجمات في الربط بين صفحات الترجمة الأخرى المتاحة. وهذا من شأنه أن يعزز العلاقة بين الصفحات. على سبيل المثال:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. تحسين العلامات الوصفية والأوصاف

يتطلب تحسين العلامات الوصفية والأوصاف على موقع ويب متعدد اللغات مراعاة بعض الجوانب الإضافية لضمان تحسين كل نسخة لغوية على أكمل وجه. ترجم العلامات الوصفية (بما في ذلك عناوين الصفحات والأوصاف الوصفية) لكل نسخة لغوية من موقعك. تأكد من أن الترجمات تعكس بدقة محتوى كل صفحة والغرض منها. من المهم توفير علامات وصفية وأوصاف فريدة ومخصصة لكل لغة.

إضافةً إلى ذلك، لا تنسَ مراعاة الفروق الثقافية الدقيقة والتفضيلات عند تحسين العلامات الوصفية والأوصاف للغات المختلفة. انتبه إلى المصطلحات والعبارات والحساسيات المحلية لضمان وصول الرسالة إلى الجمهور المستهدف.

6. استخدام خرائط مواقع XML للمحتوى متعدد اللغات

يشير استخدام خرائط مواقع XML للمحتوى متعدد اللغات إلى إنشاء خرائط مواقع XML مصممة خصيصًا للمواقع الإلكترونية التي تحتوي على نسخ بلغات متعددة، وتقديمها. خرائط مواقع XML عبارة عن ملفات منظمة تزود محركات البحث بمعلومات حول صفحات موقعك الإلكتروني، مما يساعدها على فهم محتواك وفهرسته بشكل أكثر فعالية.

يتضمن استخدام خرائط مواقع XML إنشاء خرائط مواقع منفصلة لكل نسخة لغوية. تحتوي هذه الخرائط على عناوين URL للصفحات بلغاتها المختلفة، بالإضافة إلى معلومات لغوية مثل علامات hreflang. تشير علامات hreflang إلى اللغة والمنطقة المستهدفة لكل صفحة، مما يضمن ربط محركات البحث النسخة اللغوية الصحيحة بالجمهور المناسب.

باستخدام خرائط مواقع XML للمحتوى متعدد اللغات، تُحسّن ظهور صفحاتك الخاصة بكل لغة وسهولة الوصول إليها لمحركات البحث. فهي تُساعد محركات البحث على اكتشاف محتواك متعدد اللغات وفهرسته بكفاءة أكبر، مما يزيد من فرص ظهور موقعك الإلكتروني في نتائج البحث ذات الصلة بمختلف اللغات.

يُعدّ إرسال خرائط مواقع XML إلى محركات البحث عبر أدوات مشرفي المواقع خطوةً بالغة الأهمية. فهي تُعلم محركات البحث بوجود نسخ متعددة اللغات، وتزودها بالمعلومات اللازمة لفهرسة محتواك متعدد اللغات بدقة.

لقطة شاشة لخريطة تُظهر أزقة مختارة في المدينة. تعرض الصورة قائمة بالأزقة مع تفاصيلها.

لمعرفة كيفية إرسال خريطة موقع XML للمحتوى متعدد اللغات، يمكنك مراجعة هذه المقالة: كيفية إعداد Google Search Console للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات .

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا لحواجز اللغة ومرحبًا بالنمو اللامحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

Linguise، فهرسة الترجمة التلقائية على موقعك الإلكتروني

إلى جانب معرفة كيفية فهرسة الترجمات الآلية على مواقع الويب، من المهم أيضاً استخدام خدمة ترجمة آلية للمواقع الإلكترونية، لأن ذلك سيدعم عملية فهرسة موقعك.

تأكد من اختيار خدمة ترجمة آلية تدعم تحسين محركات البحث متعدد اللغات، حتى تتمكن من مساعدتك في فهرسة ترجمات الصفحات.

يُعدّ Linguiseأحد مزودي خدمات الترجمة. Linguise عبارة عن خدمة ترجمة آلية أو إضافة متعددة اللغات تُساعدك في فهرسة موقعك الإلكتروني، حيث يدعم Linguise تحسين محركات البحث بنسبة 100%.

يحترم Linguise جميع توصيات محركات البحث المتعلقة بتحسين محركات البحث متعدد اللغات.

  1. استخدم خاصية توليد علامات hreflang.
  2. عناوين URL بديلة
  3. علامات اللغة الافتراضية
  4. عناوين URL الأساسية للصفحات متعددة اللغات
  5. ترجمة خرائط مواقع XML
رسم بياني يوضح خطوات الترجمة. شعار ذوات الحوافر.

علاوة على ذلك، يتم فهرسة محتوى Linguise متعدد اللغات بشكل كامل وسريع بواسطة جميع محركات البحث الرئيسية حيث تم اختباره على جميع أدوات مشرفي المواقع لمحركات البحث.

يمكن لأداة الترجمة Linguise أيضًا إنشاء خريطة موقع XML بناءً على خريطة موقع الويب الرئيسية الخاصة بك، ويتم تحديثها تلقائيًا عندما تعرض برامج الروبوت المحتوى متعدد اللغات الجديد الخاص بك وتفهرسه.

وبالتالي، فإن Linguise قادر على مساعدة الصفحات المترجمة على مواقع الويب في أن يتم فهرستها بواسطة محركات البحث وتظهر في نتائج البحث.

هل أنت جاهز لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا مجانًا من خلال الإصدار التجريبي الخالي من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

خاتمة

الآن تعرف كيفية فهرسة الترجمات التلقائية على مواقع الويب. تُعد فهرسة الصفحات المترجمة من أهم عناصر تحسين محركات البحث (SEO) للمساعدة في تحسين أداء الموقع.

عندما يتم فهرسة الصفحات بنجاح والعثور عليها من قبل الجمهور، سيزور موقعك المزيد والمزيد من الجمهور من مختلف البلدان.

إذا كنت مهتمًا باستخدام Linguise ، فسارع حساب مجاني Linguise واستخدم النسخة التجريبية لمدة شهر. بالطبع، ستستفيد من الميزات المتنوعة التي يقدمها، مثل ترجمة ما يصل إلى 600 ألف كلمة دون أي قيود على استخدام اللغة!

قد تكون مهتمًا أيضًا بالقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!

Invalid email address
جربها. واحد شهريًا ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address

خصم 20%

تخفيضات عيد الميلاد