تعد توطين مواقع الويب أداة فعالة لتخصيص المحتوى الرقمي الخاص بك وجعله أكثر جاذبية للعملاء المحتملين في السوق المستهدفة. من خلال توطين صفحات الويب، يمكنك التأكد من أنها مناسبة للعادات واللغات والثقافات المختلفة، مما يؤدي في النهاية إلى تحسين تجربة المستخدم. نتيجة لجهود تعريب مواقع الويب، غالبًا ما تواجه الشركات مستويات محسنة من مشاركة العملاء على مواقعها الإلكترونية. ومن خلال الاستفادة من هذه الميزة، يمكنك تعزيز اتصال أعمق مع القراء وبناء علاقات أقوى. لبدء عملية الترجمة، فإن الخطوة الأكثر أهمية هي ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل إلى لغات مختلفة.
في هذا الدليل الشامل ، سنأخذك عبر بضع خطوات سهلة لمساعدتك في ترجمة موقعك على الويب بسرعة وسهولة من الإنجليزية إلى الروسية. قبل الخوض في التفاصيل ، دعنا أولاً نفحص الخيارات الأساسية المتاحة لترجمة مواقع الويب.
الترجمة الروسية ستتيح الوصول إلى سوق ضخم
اعتبارًا من عام 2022 ، كان لدى روسيا أكبر عدد من السكان في أي دولة أوروبية ، حيث بلغ عدد سكانها 144.7 مليون نسمة. الدول الأوروبية الأخرى التي تضم أكبر عدد من السكان كانت تركيا (85 مليون) ، ألمانيا (83.4 مليون) ، المملكة المتحدة (67.4 مليون) ، وفرنسا (65.6 مليون).
بالطبع ، هي أيضًا أكبر دولة في أوروبا على الإطلاق وأيضًا في العالم بمساحة 16376.870 كيلومتر مربع (6323142 ميل مربع).
اللغات في روسيا
اللغة الروسية هي اللغة الأساسية التي يتحدث بها غالبية الناس في روسيا وهي اللغة الأكثر استخدامًا في العالم ، كما أنها تستخدم كلغة ثانية في البلدان الأخرى التي كانت سابقًا جزءًا من الاتحاد السوفيتي. وهي جزء من عائلة اللغة السلافية وتنتمي إلى الفرع الشرقي لهذه المجموعة.
في روسيا ، هناك 35 لغة معترف بها كلغات رسمية في مناطق معينة ، بالإضافة إلى الروسية. بالإضافة إلى ذلك ، هناك أكثر من 100 لغة من لغات الأقليات يتم التحدث بها في روسيا في الوقت الحالي. تنص التعديلات التي تمت الموافقة عليها مؤخرًا على الدستور الروسي على أن اللغة الروسية يجب أن تكون لغة "الشعب المكون للدولة".
اللغة الروسية هي اللغة الرئيسية التي تتحدث بها الغالبية العظمى من الناس في روسيا، كما أنها تستخدم كلغة ثانية في بلدان أخرى كانت في السابق جزءًا من الاتحاد السوفيتي. وهي جزء من عائلة اللغة السلافية وتنتمي إلى الفرع الشرقي لهذه المجموعة. اللغات الأخرى المستخدمة في روسيا تشمل التتارية والأوكرانية والبشكيرية والتشيكية وغيرها.
ما هي أفضل الأدوات لترجمة موقع ويب إلى اللغة الروسية؟
تتضمن بعض أفضل الأدوات لترجمة موقع ويب إلى اللغة الروسية Google Translate وYandex Translate والمكونات الإضافية لترجمة مواقع الويب مثل Linguise . توفر هذه الأدوات تكاملًا سهلاً وترجمات دقيقة ويمكن أن تساعد في الوصول إلى جمهور أوسع من الناطقين باللغة الروسية بشكل فعال.
عند ترجمة موقع الويب الخاص بك، يتوفر لديك خياران رئيسيان: الترجمة البشرية أو الترجمة الآلية. يوفر كلاهما فوائد وعيوب مختلفة حسب احتياجاتك وميزانيتك. بغض النظر عن الخيار الذي تختاره، فإن الهدف هو التأكد من أنه بغض النظر عن المكان الذي يزوره شخص ما في العالم، فإنه يمكنه فهم ما هو مكتوب بوضوح وفعالية بلغة أجنبية. أحد خيارات الترجمة الآلية هو استخدام خدمة مثل Google Translate، والتي يمكنها توفير نسخة مترجمة من موقع الويب الخاص بك ببضع نقرات فقط.
من الإنجليزية إلى الروسية مع ترجمة بشرية فقط
هل هو موجود بعد الآن؟ عليك أن تضع في اعتبارك أن جميع شركات الترجمة الكبيرة تستخدم الترجمة الآلية + التدقيق اللغوي البشري. الترجمة البشرية فقط ممكنة من الناحية المالية فقط للمواقع الصغيرة.
رغم ذلك ، سيتولى المترجمون المحترفون هذه المهمة مقابل رسوم ويقدمون نتائج لا تستطيع الترجمات الآلية تكرارها. تقدم العديد من الوكالات خدمات الترجمة البشرية بأسعار تنافسية ؛
تعتبر الترجمة البشرية مفيدة لأنها تأخذ بعين الاعتبار السياق والبنية والخواص اللغوية. علاوة على ذلك ، يتم عادةً دمج العمليات الصارمة مثل التدقيق اللغوي ومراقبة الجودة في العملية.
اللغة الروسية معقدة ومكلفة
الترجمة الروسية باهظة الثمن لسبب ما ، لا يمكنك تعلم اللغة الروسية في غضون أسبوعين ، في الواقع سوف يستغرق الأمر أكثر من 44 أسبوعًا. في تصنيف صعوبة التعلم ، الروسية هي الفئة 5 ، وهي عالية جدًا. هناك أسباب مختلفة للتعلم مثل الأبجدية السيريلية ، والخصوصية النحوية ...
استخدام الأداة العامة DeepL أو Yandex للترجمة الروسية
من خلال تطبيق الذكاء الاصطناعي المتطور ، توفر الترجمة الآلية ترجمات فورية من لغة إلى أخرى بدقة ملحوظة. خذ ترجمة Google كمثال - تستخدم هذه التقنية الرائدة نظام ترجمة آلية عصبي لترجمة صفحات الويب إلى عدد لا يحصى من اللغات.
في هذا المثال ، نفضل DeepL الذي يركز على اللغات الأوروبية أو حتى المزيد من الترجمة الآلية Yandex المتخصصة في اللغة الروسية. تعمل كلتا الأداتين مثل Google Translate ، ستضيف النص الخاص بك إلى أداة الترجمة وستتم الترجمة على الفور.
يمكنك أيضًا إضافة عنوان URL للحصول على ترجمة صفحة كاملة أو استخدام امتداد متصفح.
مشاكل الترجمة الآلية فقط
تكمن المشكلة الرئيسية في أنها ليست ترجمة حقيقية لموقع الويب ، ولن يتم إرفاق عنوان URL روسي بمحتوى صفحة روسية ، وبالتالي لن يظهر موقع الويب الخاص بك في محركات البحث في روسيا.
تحتوي الأدوات التلقائية مثل Google Translate أو DeepL أو Yandex جميعها على نسخة مدفوعة لسبب ما. النسخة الاحترافية أكثر دقة لأنها تستخدم نموذج ترجمة ، على سبيل المثال ، لن يستخدم موقع ويب طبي نفس نموذج الترجمة كموقع ويب قانوني. يتم اكتشافه تلقائيًا بواسطة تلك الأدوات الاحترافية. الميزة الأخرى للنسخة المدفوعة هي عدم وجود قيود على الاستخدام في عدد الكلمات المترجمة.
أيضًا ، هناك أوقات تظل فيها بعض الكلمات والعبارات غير مترجمة. هذا هو نتيجة عدم قدرة ترجمة Google (أو منافسيها) على ترجمة نص مضمن في صورة أو أي عنصر مرئي مستخدم في صفحة ويب. حتى خيار الترجمة التلقائية الذي يقدمه Chrome يفشل في فهم هذا المحتوى بدقة.
أخبار رائعة ، ليس عليك تسوية عيوب ترجمة Google! بدلاً من ذلك ، جرب Linguise الذي يوفر ترجمة آلية عصبية (مع نماذج ترجمة) مفهرسة بالكامل لتحسين محركات البحث. علاوة على ذلك ، هناك خدمات ترجمة بشرية اختيارية.
استخدام الترجمة الآلية العصبية للغة الروسية
الترجمة الآلية العصبية (NMT) هي شكل من أشكال التعلم الآلي الذي يترجم المحتوى تلقائيًا من لغة إلى أخرى. يعتبر أكثر أشكال الترجمة الآلية دقة لأنه يستخدم الذكاء الاصطناعي لتوليد الترجمات.
تعمل NMT من خلال اتباع مجموعة من القواعد واستخدام النماذج الإحصائية لتحليل الترجمات ، مما يلغي الحاجة إلى المدخلات البشرية. تقوم هذه الآلات باستمرار بتحديث قاعدة البيانات وأنماط الترجمة الخاصة بها ، مما يجعل الترجمات أكثر فعالية للمستخدم النهائي. بالإضافة إلى كونها دقيقة ، يمكن دمج NMTs بسهولة في أي برنامج باستخدام واجهات برمجة التطبيقات أو SDKs.
عند مقارنة التكلفة بالمترجمين البشريين ، غالبًا ما تكون NMT أكثر فعالية من حيث التكلفة وفعالية.
ترجمة روسية تلقائية عالية الجودة مع Linguise
يمكن أن يشكل التغلب على التكاليف المرتبطة بترجمة المدونات والمواقع الإلكترونية الأخرى تحديًا كبيرًا. لحسن الحظ ، تزيل Linguise العديد من هذه الحواجز من خلال توفير حل فعال واقتصادي يقلل من الوقت والاستثمار المالي.
في غضون خمس عشرة دقيقة فقط ، يمكنك نشر موقع الويب الخاص بك بما يصل إلى 80 لغة متنوعة - الروسية والإيطالية والإسبانية وغيرها! يجعل Linguise الأمر أسهل من أي وقت مضى: خلال تلك الدقائق الـ 15 ستكون قد اهتممت بجميع الترجمات المرتبطة بمشروعك.
ترجمة موقع الويب إلى اللغة الروسية وتحرير الترجمة في 15 دقيقة
مقدمة عن أداة الترجمة
لن تقوم Linguise بترجمة كل المحتوى الخاص بك فحسب، بل ستقوم أيضًا بترجمة المواد الإضافية التابعة لجهات خارجية، بحيث لا يكون لديك أي قلق بشأن فقدان أي معلومات مهمة. بالإضافة إلى ذلك، لضمان أقصى قدر من الرؤية لموقعك، Linguise بتحسين مكونات تحسين محركات البحث الرئيسية مثل المعلومات التعريفية وعناوين الصفحات وخرائط الموقع متعددة اللغات !
ما الذي يجعل Linguise بمثل هذا الانحراف عند مقارنته بأدوات ترجمة مواقع الويب الأخرى؟ في المقام الأول ، يأتي بتكلفة يمكن الوصول إليها ، حتى أثناء استخدام ترجمات مدعومة من الشبكة العصبية ، والتي تضمن ترجمات عالية الجودة في أي وقت من الأوقات. ولكن هناك المزيد - أكثر من ذلك بكثير - الذي يميز Linguise عن امتدادات الترجمة الأخرى.
محرر الترجمة ولوحة التحكم في Linguise
تعتبر الترجمات التلقائية جيدة ، لكن الآلات ما زالت تلحق بركب البشر. وهكذا ، لا يزال محررو الترجمة ميزة مطلوبة. لحسن الحظ ، فإن محرر الترجمة الخاص بـ Linguise على مستوى المهمة تمامًا.
هناك طريقتان لتحرير ترجمات مدونتك. الطريقة الأولى هي من خلال لوحة معلومات Linguise ، وهي صفحة واحدة للتحكم في المكون الإضافي. تعرض الصفحة الرئيسية للوحة معلومات Linguise إحصائيات تصف اللغات الأكثر شيوعًا وإجمالي مشاهدات الصفحة.
لوحة القيادة هي أيضًا الطريقة الرئيسية لتعديل الترجمات. من خلال لوحة القيادة ، يمكنك الوصول إلى محرر الترجمة ، الذي يسرد السلاسل وترجماتها. يمكنك النقر فوق أي ترجمة ، بأي لغة ، لتحريرها من لوحة معلومات Linguise .
الخطوة 1: Linguise التسجيل للحصول على مفتاح API
لاستخدام Linguise Automatic Multilingual Translator على موقع الويب الخاص بك، يمكنك تثبيت وتكوين البرنامج الإضافي الذي توفره Linguise . يتوافق هذا البرنامج الإضافي مع أنظمة إدارة المحتوى الشائعة (CMS) مثل WordPress و Joomla . بمجرد إعداد المكون الإضافي، ستتمكن من ترجمة موقع الويب الخاص بك تلقائيًا إلى لغات متعددة.
تحتاج أولاً إلى تسجيل حساب للحصول على مفتاح API. الشهر الأول كليًا ، لا حاجة لبطاقة ائتمان ، لذا يمكنك الاختبار مع أي مخاطر.
بمجرد الاتصال بلوحة تحكم Linguise ، فإن الخطوة التالية هي إعداد نطاقك الجديد والحصول على مفتاح API. مطلوب مفتاح API للتحقق من اللغة التي تم تنشيطها ومساعدة نموذج الترجمة العصبية على ترجمة الصفحات. احصل على مفتاح API واحفظه لاستخدامه لاحقًا.
الخطوة 2: أضف اللغة الروسية إلى قائمتك
الآن بعد أن قمت بتسجيل عنوان URL لنطاقك ، اختر اللغة الأصلية لموقعك على الويب واللغات التي تريد الترجمة إليها. هنا سنختار لغتنا الأساسية الإنجليزية لاستهداف اللغة الروسية (بالإضافة إلى العديد من اللغات الأخرى).
الخطوة 3: قم بتثبيت وتكوين ملحق Linguise
الخطوة التالية هي تثبيت ملحق WordPress أو ملحق Joomla أو البرنامج النصي PHP. سنقوم بتفصيل إجراء WordPress لأنه الأداة الأكثر شيوعًا لإدارة مواقع الويب.
من مستودع WordPress ، قم بتثبيته كما تقوم عادةً بتثبيت أي WordPress عن طريق تحميله على موقعك، أو عن طريق تنزيل المكون الإضافي وتحميله، أو فقط باستخدام المثبت التلقائي.
ثم انسخ والصق مفتاح API في إعدادات ملحق نظام إدارة محتوى موقع الويب أو إعدادات تكوين المكون الإضافي. إذا كان مفتاح API صحيحًا ، فما عليك سوى النقر فوق "تطبيق" لتحميل جميع اللغات التي حددتها في الخطوة السابقة ، بما في ذلك اللغة الروسية!
من هذه النقطة ، لاحظ أن 100٪ من موقع الويب الخاص بك مترجم بالفعل باللغة الروسية!
الخطوة 4: صياغة مثال Linguise اللغة
للمتابعة، تأكد من الضغط على حفظ . عندما تلقي نظرة سريعة على موقع الويب الخاص بك من وجهة نظر الزائر، سترى أداة تبديل اللغة التي تمكن الزائرين من ترجمة جميع الصفحات في لحظة بنقرة واحدة فقط!
هناك أيضًا الكثير من إعدادات التصميم لمحول لغة العلم. على سبيل المثال، يمكنك إعداد العلم الروسي ليكون مربعًا، بنصف قطر حدودي أو دائري تمامًا كما هو موضح أدناه.
عند الانتهاء من جميع عمليات التصميم والتكوينات الوظيفية، انقر فوق حفظ الإعدادات و Linguise للاهتمام بالباقي.
100٪ من المحتوى المترجم إلى اللغة الروسية قابل للتعديل
بعد ترجمة موقع الويب الخاص بك، يمكنك إجراء تغييرات عليه باستخدام Live Editor من Linguise . Linguise Live Editor Linguise الواجهة الأمامية لموقع الويب الخاص بك وإجراء تغييرات في الوقت الفعلي على محتوى موقع الويب وبياناته التعريفية أيضًا.
إليك مثال على محرر الواجهة الأمامية مع عناصر التحكم الرئيسية ، إنها ليست ترجمة روسية ، ولكنها تعمل بنفس الطريقة تمامًا بجميع اللغات.
من خلال استخدام Linguise ، يمكنك ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل بسرعة وسهولة إلى أي لغة تختارها. علاوة على ذلك ، من خلال واجهات التحرير البديهية المضمنة في هذه الأداة القوية ، يمكنك التحكم الكامل في جميع ترجماتك لضمان دقتها ودقتها.
باستخدام المحرر المرئي، يمكنك معاينة موقع WordPress الخاص بك على الفور أثناء إجراء تعديلات على الترجمات في الوقت الفعلي على الصفحة المباشرة. يمكّنك هذا من متابعة السياق والتصميم في وقت واحد.
مع وجود شريط البحث المريح في الأعلى ، يمكنك تحديد موقع الترجمات أو المواد الأخرى وتحريرها بسرعة. بالإضافة إلى ذلك ، سيسمح لك النقر فوق الزر خيارات الترجمة بإنشاء قواعد لملفات الترجمة الخاصة بك. علاوة على ذلك ، مع Linguise ، يمكنك بسهولة الاتصال بخدمات الترجمة الاحترافية مباشرة من تطبيق الويب كميزة إضافية. كل ما عليك فعله هو اختيار صفحات موقع الويب الخاص بك التي يجب ترجمتها بشكل احترافي والبدء!
تسعير Linguise لترجمات المواقع الروسية
يمكنك استخدام الإصدار المجاني Linguise لمدة شهر واحد ، مع ترجمة تصل إلى 600000 كلمة ، ولديك شهر مجاني لكل مجال جديد! (لا يلزم وجود بطاقة ائتمان للتسجيل).
إذا كنت تخطط لترجمة موقع الويب الخاص بك باللغة الروسية فقط ، فسيتمثل ذلك 600 صفحة من 1000 كلمة بتكلفة 25 دولارًا في الشهر أو 275 دولارًا في السنة. هناك أيضًا خطة أصغر للمواقع الصغيرة بالإضافة إلى خطة ترجمة غير محدودة لمواقع الويب الكبيرة. إليك رابط تسجيل مباشر في حالة رغبتك في تجربته الآن مجانًا
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة
خاتمة
من خلال توطين موقع الويب الخاص بك لجماهير مستهدفة جديدة ، لا يمكنك فقط النمو في أسواق غير مستغلة سابقًا ولكن أيضًا زيادة المبيعات.
من الضروري عدم الاعتماد على الترجمة التلقائية المجانية لأنك لن تضيع الوقت إلا ولن تتمكن من الوصول إلى الناطقين باللغة الروسية. ستكون الترجمة البشرية باهظة الثمن فقط لأن الروسية لغة معقدة للترجمة. يبدو أن أدوات الترجمة الآلية عالية الجودة مثل Linguise ، مع خيار التدقيق اللغوي هي الحل الأمثل.