توطين الموقع الإلكتروني هو أداة فعالة لتخصيص المحتوى الرقمي وجعله أكثر جاذبية للعملاء المحتملين في السوق المستهدف. من خلال توطين صفحات الويب، يمكنك ضمان ملاءمتها للعادات واللغات والثقافات المختلفة، مما يؤدي في النهاية إلى تحسين تجربة المستخدم. نتيجة لجهود توطين الموقع الإلكتروني، غالبًا ما تواجه الشركات مستويات متزايدة من تفاعل العملاء على مواقعها الإلكترونية. من خلال الاستفادة من هذه الميزة، يمكنك تعزيز الاتصال العميق مع قرائك وبناء علاقات أقوى. لبدء عملية التوطين، تتمثل الخطوة الأكثر أهمية في ترجمة موقعك الإلكتروني بالكامل إلى لغات مختلفة.
في هذا الدليل الشامل ، سنأخذك خلال بضع خطوات سهلة لمساعدتك في ترجمة موقعك على الويب بسرعة وسهولة من الإنجليزية إلى الروسية. قبل الخوض في التفاصيل ، دعنا أولاً نفحص الخيارات الأساسية المتاحة لترجمة المواقع الإلكترونية.
سوف تتيح الترجمة الروسية الوصول إلى سوق ضخم
اعتبارًا من عام 2022، كانت روسيا تمتلك أكبر عدد سكان في أي بلد أوروبي، حيث بلغ عدد السكان 144.7 مليون نسمة. الدول الأوروبية الأخرى التي تضم أكبر عدد سكان كانت تركيا (85 مليون)، ألمانيا (83.4 مليون)، المملكة المتحدة (67.4 مليون)، وفرنسا (65.6 مليون).
بالطبع، إنها أيضًا أكبر بلد في أوروبا بفارق كبير وأيضًا في العالم بمساحة أرضية تبلغ 16,376,870 كم² (6,323,142 ميل²).

اللغات في روسيا
الروسية هي اللغة الأساسية التي يتحدث بها غالبية الناس في روسيا وهي اللغة الأكثر تحدثًا في العالم، كما أنها تستخدم كلغة ثانية في دول أخرى كانت سابقًا جزءًا من الاتحاد السوفيتي. وهي جزء من عائلة اللغات السلافية وتنتمي إلى الفرع الشرقي لهذه المجموعة.
في روسيا، هناك 35 لغة معترف بها كلغات رسمية في مناطق معينة، بالإضافة إلى الروسية. بالإضافة إلى ذلك، هناك أكثر من 100 لغة أقلية يتم التحدث بها في روسيا في الوقت الحالي. تنص التعديلات المعتمدة حديثًا على الدستور الروسي على أن تكون اللغة الروسية هي لغة "الشعب المشكل للدولة"
الروسية هي اللغة الرئيسية التي يتحدثها الغالبية العظمى من الناس في روسيا، كما أنها تستخدم كلغة ثانية في بلدان أخرى كانت سابقًا جزءًا من الاتحاد السوفيتي. وهي جزء من عائلة اللغات السلافية وتنتمي إلى الفرع الشرقي لهذه المجموعة. ومن اللغات الأخرى التي يتم التحدث بها في روسيا تتار، الأوكرانية، الباشكيرية، والتشيكية، من بين أمور أخرى.

ما هي أفضل الأدوات لترجمة موقع ويب إلى اللغة الروسية؟
تتضمن بعض أفضل الأدوات لترجمة موقع ويب إلى اللغة الروسية Google Translate و Yandex Translate وملحقات ترجمة المواقع مثل Linguise. توفر هذه الأدوات تكاملًا سهلاً وترجمات دقيقة ، ويمكن أن تساعد في الوصول إلى جمهور أوسع ناطق بالروسية بشكل فعال.
عند ترجمة موقع الويب الخاص بك، لديك خياران رئيسيان متاحان: الترجمة البشرية أو الترجمة الآلية. كلاهما يوفر فوائد وعيوب مختلفة حسب احتياجاتك وميزانيتك. بغض النظر عن الخيار الذي تختاره، الهدف هو التأكد من أنه بغض النظر عن مكان وجود شخص ما في العالم يزور الموقع، يمكنهم فهم ما هو مكتوب بوضوح وفعالية بلغة أجنبية. أحد خيارات الترجمة الآلية هو استخدام خدمة مثل ترجمة جوجل، التي يمكن أن توفر نسخة مترجمة من موقع الويب الخاص بك في بضع نقرات فقط.
من الإنجليزية إلى الروسية بالترجمة البشرية فقط
هل ما زالت موجودة؟ يجب أن تأخذ في الاعتبار أن جميع شركات الترجمة الكبيرة تستخدم الترجمة الآلية + التدقيق البشري. الترجمة البشرية فقط ممكنة ماليًا فقط للمواقع الصغيرة.
على الرغم من أن المترجمين المحترفين سيتولون هذه المهمة مقابل رسوم ويسلمون النتائج التي لا يمكن للترجمات الآلية تكرارها. تقدم العديد من الوكالات خدمات الترجمة البشرية بأسعار تنافسية ؛
الترجمة البشرية مفيدة لأنها تأخذ في الاعتبار السياق والبنية والدقة اللغوية. علاوة على ذلك، عادة ما يتم دمج عمليات صارمة مثل التدقيق اللغوي ومراقبة الجودة في العملية.

اللغة الروسية معقدة ومكلفة
ترجمة اللغة الروسية باهظة الثمن لسبب ما، لا يمكنك تعلم اللغة الروسية في أسبوعين، في الواقع ستستغرق أكثر من 44 أسبوعًا. في تصنيف صعوبة التعلم، الروسية هي الفئة 5، وهي عالية جدًا. هناك أسباب مختلفة مثل الأبجدية السيريلية للتعلم، والخصوصية النحوية..

استخدام أداة DeepL أو Yandex العامة لترجمة الروسية
من خلال تطبيق الذكاء الاصطناعي المتطور، يوفر الترجمة الآلية ترجمات فورية من لغة إلى أخرى بدقة ملحوظة. خذ جوجل ترنسليت كمثال - تستخدم هذه التكنولوجيا الرائدة نظام ترجمة آلية عصبي لترجمة صفحات الويب إلى لغات متعددة.
في هذا المثال، سنفضل DeepL الذي يركز على اللغات الأوروبية أو حتى أكثر ترجمة ياندكس الآلية المتخصصة في اللغة الروسية. كلا الأداتين تعملان مثل ترجمة جوجل، ستضيف نصك إلى أداة الترجمة وسيتم إنجاز الترجمة على الفور.

يمكنك أيضًا إضافة عنوان URL للحصول على ترجمة لصفحة كاملة أو استخدام إضافة للمتصفح.

مشاكل مع الترجمة المجانية التي تعتمد على الآلة فقط
المشكلة الرئيسية هي أن ذلك ليس ترجمة حقيقية لموقع الويب، لن يتم ربط عنوان URL باللغة الروسية بمحتوى الصفحة باللغة الروسية، لذلك لن يظهر موقع الويب الخاص بك في محركات البحث في روسيا.
الأدوات التلقائية مثل جوجل ترانسليت، دييب إل أو ياندكس جميعها تحتوي على نسخة مدفوعة لسبب ما. النسخة الاحترافية أكثر دقة لأنها تستخدم نموذج ترجمة، على سبيل المثال موقع طبي لن يستخدم نفس نموذج الترجمة كموقع قانوني. يتم اكتشاف ذلك تلقائيًا بواسطة تلك الأدوات الاحترافية. الميزة الأخرى للنسخة المدفوعة هي عدم وجود قيود على عدد الكلمات المترجمة.
أيضا، هناك أوقات تبقى فيها بعض الكلمات والعبارات غير مترجمة. هذه نتيجة عدم قدرة ترجمة جوجل (أو منافسيها) على ترجمة النص المضمن في صورة أو أي عنصر مرئي مستخدم على صفحة ويب. حتى خيار الترجمة التلقائية الذي يقدمه كروم يفشل في فهم مثل هذا المحتوى بدقة.
أخبار رائعة، لا يتعين عليك التسوية مع عيوب ترجمة جوجل! بدلاً من ذلك، جرب Linguise الذي يوفر ترجمة آلية عصبية (مع نماذج الترجمة) المفهرسة بالكامل لتحسين محركات البحث. بالإضافة إلى ذلك، هناك خدمات ترجمة بشرية اختيارية.
استخدام الترجمة الآلية العصبية للغة الروسية

الترجمة الآلية العصبية (NMT) هي شكل من أشكال التعلم الآلي الذي يترجم المحتوى تلقائيًا من لغة إلى أخرى. تعتبر أكثر أشكال الترجمة الآلية دقة لأنها تستخدم الذكاء الاصطناعي لإنشاء الترجمات.
تعمل الترجمة الآلية العصبية (NMT) باتباع مجموعة من القواعد واستخدام نماذج إحصائية لتحليل الترجمات ، مما يلغي الحاجة إلى إدخال بشري. تقوم هذه الآلات بتحديث قاعدة بياناتها وأنماط الترجمة باستمرار ، مما يجعل الترجمات أكثر فعالية للمستخدم النهائي. بالإضافة إلى كونها دقيقة ، يمكن دمج NMTs بسهولة في أي برنامج باستخدام واجهات برمجة التطبيقات أو حزم تطوير البرامج.
عند مقارنة التكلفة مع المترجمين البشريين، غالبًا ما تكون الترجمة الآلية العصبية أكثر فعالية من حيث التكلفة وكفاءة.
ترجمة روسية تلقائية عالية الجودة مع Linguise
التغلب على التكاليف المرتبطة بترجمة المدونات والمواقع الأخرى يمكن أن يكون تحديًا كبيرًا. لحسن الحظ ، تقضي Linguise على العديد من هذه العقبات من خلال توفير حل فعال واقتصادي يقلل من الوقت والاستثمار المالي.
في غضون خمس عشرة دقيقة فقط، يمكنك نشر موقعك الإلكتروني بلغات متنوعة تصل إلى 80 لغة - الروسية والإيطالية والإسبانية وما إلى ذلك! يجعل Linguise الأمر أسهل من أي وقت مضى: خلال تلك الدقائق الـ 15 ستكون قد اهتممت بجميع الترجمات المرتبطة بمشروعك.
ترجمة الموقع الإلكتروني إلى الروسية وتحرير الترجمة في 15 دقيقة
مقدمة لأداة الترجمة
لن تقوم Linguise بترجمة كل محتواك فحسب، بل أيضًا مواد البرنامج الإضافي من طرف ثالث، حتى لا يكون لديك أي قلق بشأن فقدان أي معلومات مهمة. بالإضافة إلى ذلك، لضمان أقصى قدر من الظهور لموقعك، Linguise يقوم الفريق بتحسين مكونات تحسين محركات البحث الرئيسية مثل معلومات التعريف، وعناوين الصفحات وخرائط الموقع متعددة اللغات
ما الذي يجعل Linguise شاذًا عند مقارنته بأدوات ترجمة المواقع الأخرى؟ بشكل أساسي ، يأتي بتكلفة يمكن الوصول إليها ، حتى أثناء استخدام الترجمات المدعومة بالشبكات العصبية ، والتي تضمن ترجمات عالية الجودة في الوقت المناسب. ولكن هناك المزيد - الكثير - الذي يميز Linguise عن ملحقات الترجمة الأخرى.
محرر لوحة تحكم الترجمة لـ Linguise
الترجمات الآلية جيدة، لكن الآلات لا تزال تتحسن مع البشر. ولذا، فإن محرري الترجمة لا يزالون ميزة مطلوبة. لحسن الحظ، محرر ترجمة Linguiseكفء تمامًا للقيام بالمهمة.
هناك طريقتان لتحرير ترجمات مدونتك. الطريقة الأولى هي من خلال لوحة تحكم Linguise، وهي صفحة واحدة للتحكم في الإضافة. الصفحة الرئيسية من لوحة تحكم Linguise تعرض إحصائيات تصف اللغات الأكثر شعبية ومشاهدات الصفحة الإجمالية.
الوحة التحكم هي أيضًا الطريقة الرئيسية لتحرير الترجمات. من خلال لوحة التحكم، يمكنك الوصول إلى محرر الترجمة، الذي يسرد السلاسل وترجماتها. يمكنك النقر على أي ترجمة، بأي لغة، لتحريرها من لوحة تحكم Linguise .

الخطوة 1: تسجيل Linguise للحصول على مفتاح API
لاستخدام Linguise على موقعك على الويب، يمكنك تثبيت وتكوين البرنامج المساعد المقدم من Linguise. هذا البرنامج المساعد متوافق مع أنظمة إدارة المحتوى الشائعة (CMS) مثل WordPress و Joomla. بمجرد إعداد البرنامج المساعد، ستتمكن من ترجمة موقعك تلقائيًا إلى لغات متعددة.
أولاً، تحتاج إلى تسجيل حساب للحصول على مفتاح API. الشهر الأول مجاني تمامًا، ولا يُطلب بطاقة ائتمان، لذلك يمكنك الاختبار دون أي مخاطرة.
بمجرد الاتصال بـ Linguise لوحة التحكم، الخطوة التالية هي إعداد نطاقك الجديد والحصول على مفتاح API. مفتاح API مطلوب للتحقق من تنشيط اللغة ومساعدة نموذج الترجمة العصبية في ترجمة الصفحات. احصل على مفتاح API واحفظه للاستخدام لاحقًا.

الخطوة 2: أضف اللغة الروسية إلى قائمتك
الآن بعد أن قمت بتسجيل عنوان نطاقك، اختر اللغة الأصلية لموقعك واللغات التي تريد الترجمة إليها. هنا سنختار لغتنا الأساسية الإنجليزية لاستهداف اللغة الروسية (بالإضافة إلى العديد من اللغات الأخرى).

الخطوة 3: تثبيت وتكوين إضافة Linguise
الخطوة التالية هي تثبيت إضافة WordPress أو ملحق Joomla أو البرنامج النصي PHP. سنشرح إجراء WordPress بالتفصيل لأنه الأداة الأكثر شيوعًا لإدارة المواقع.
من WordPress المستودع قم بتثبيته كما تقوم عادةً بتثبيت أي WordPress إضافة عن طريق تحميلها إلى موقعك، أو عن طريق تنزيلها وتحميل الإضافة أو ببساطة باستخدام المثبت التلقائي.

ثم قم بنسخ ولصق مفتاح API في إعدادات تكوين ملحق أو إضافة نظام إدارة محتوى موقعك على الويب. إذا كان مفتاح API صحيحًا ، فما عليك سوى النقر فوق تطبيق لتحميل جميع اللغات التي حددتها في الخطوة السابقة ، بما في ذلك الروسية!
من هذه النقطة، لاحظ أن 100٪ من موقعك الإلكتروني مُترجم بالفعل إلى اللغة الروسية!

الخطوة 4: مثال على مفتاح تبديل اللغة Linguise
للمتابعة، تأكد من الضغط على حفظ الزر. عند إلقاء نظرة على موقعك من وجهة نظر الزائر، سترى أداة تبديل اللغة التي تمكن الزوار من ترجمة جميع الصفحات في لحظة واحدة بضغطة زر واحدة!

هناك أيضا الكثير من تصاميم إعدادات مفتاح تبديل اللغة. على سبيل المثال، يمكنك إعداد العلم الروسي ليكون مربعًا، مع نصف قطر الحدود أو دائريًا تمامًا كما هو موضح أدناه.
عندما تنتهي من جميع تصميمات وتكوينات الوظائف، انقر حفظ الإعدادات و Linguise للاهتمام بالباقي.

100٪ من المحتوى المترجم إلى اللغة الروسية قابل للتعديل
بعد ترجمة موقع الويب الخاص بك، يمكنك إجراء تغييرات عليه باستخدام المحرر المباشر من Linguise. يوفر Linguise المحرر المباشر للمستخدمين أوضاع التحرير والتنقل التي تتيح لك التنقل في الواجهة الأمامية لموقع الويب الخاص بك وإجراء تغييرات في الوقت الفعلي على محتوى الموقع وبياناته الوصفية أيضًا.
إليك مثال على محرر الواجهة الأمامية مع عناصر التحكم الرئيسية، إنه ليس ترجمة روسية، ولكنه يعمل بالضبط بنفس الطريقة في جميع اللغات.
من خلال استخدام Linguise، يمكنك ترجمة موقعك الإلكتروني بأكمله بسرعة وسلاسة إلى أي لغة تختارها. علاوة على ذلك، مع واجهات التحرير البديهية المضمنة في هذه الأداة القوية، لديك تحكم كامل في جميع ترجماتك لضمان دقتها و دقة ترجمتها.
باستخدام المحرر المرئي، يمكنك معاينة موقع WordPress الخاص بك على الفور أثناء إجراء تعديلات على الترجمات في الوقت الفعلي على صفحة مباشرة. هذا يمكنك من متابعة السياق والتصميم في وقت واحد.
مع شريط البحث المريح في الأعلى، يمكنك تحديد موقع الترجمات وتحريرها بسرعة أو مواد أخرى. بالإضافة إلى ذلك، سيتيح لك النقر على زر خيارات الترجمة إنشاء قواعد لملفات الترجمة الخاصة بك. علاوة على ذلك، مع Linguise، يمكنك بسهولة الاتصال بخدمات الترجمة الاحترافية مباشرة من تطبيق الويب كميزة إضافية. كل ما عليك فعله هو اختيار صفحات موقعك التي يجب ترجمتها بشكل احترافي والبدء!
تسعير Linguise لترجمة موقع ويب روسي
يمكنك استخدام Linguise الإصدار المجاني لمدة شهر واحد، مع ما يصل إلى 600000 كلمة مترجمة، وستحصل على شهر مجاني لكل نطاق جديد! (لا يلزم إدخال بطاقة ائتمان للتسجيل).
إذا كنت تخطط لترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الروسية فقط، فإن ذلك سيمثل 600 صفحة من 1000 كلمة مقابل 25 دولارًا شهريًا أو 275 دولارًا سنويًا. هناك أيضًا خطة أصغر لمواقع الويب الأصغر بالإضافة إلى خطة ترجمة غير محدودة لمواقع الويب الكبيرة. ها هو رابط التسجيل المباشر في حالة رغبتك في تجربته الآن مجانًا
بدء
- مدرج في تجربة شهر مجاني
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
محترف
- مدرج في تجربة شهر مجاني
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- متاح مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع إلكتروني واحد لكل خطة
الاستنتاج
من خلال توطين موقع الويب الخاص بك لجماهير مستهدفة جديدة، لا يمكنك فقط النمو في الأسواق التي لم يتم استغلالها سابقًا ولكن أيضًا زيادة المبيعات.
من الضروري عدم الاعتماد على الترجمة التلقائية المجانية لأنك ستفقد الوقت فقط ولن تكون متاحة للمتحدثين الأصليين باللغة الروسية. الترجمة البشرية وحدها ستكون مكلفة للغاية لأن اللغة الروسية لغة معقدة للترجمة. تبدو أدوات الترجمة التلقائية عالية الجودة مثل Linguise، مع خيار التدقيق اللغوي، الحل الأمثل.





