بصفتك مطور ويب أو صاحب عمل يستخدم موقع الويب بنشاط كمنصة تسويق ، من المهم بالنسبة لك توفير خيارات الترجمة على الموقع.
يمكن لأي شخص الوصول إلى موقع الويب ، حتى لو كان الجمهور في بلد مختلف. لذا ، ماذا لو أراد الزوار معرفة محتويات الموقع ولكنهم لا يفهمون لغة موقعك؟ لذلك ، يجب عليك إضافة خيارات الترجمة إلى عدة لغات.
لذلك ، لا يزال بإمكانهم فهم المحتوى وعدم مغادرة موقعك. إذن ، كيف تترجم موقع الويب الخاص بك بالكامل عبر الإنترنت بسعر مناسب؟ لا داعي للقلق ، سنناقش في هذه المقالة بدءًا من العوامل التي تؤثر على تكاليف ترجمة موقع الويب إلى الأدوات التي يمكن استخدامها.
أنواع مختلفة من ترجمة المواقع
في ترجمة مواقع الويب بالكامل عبر الإنترنت ، هناك نوعان من الأساليب التي يمكنك استخدامها ، وهما الترجمة البشرية والترجمة الآلية. كلتا الطريقتين لها مزاياها وعيوبها.
فيما يلي شرح لكل نوع.
الترجمة البشرية أغلى
تتضمن الترجمة البشرية عملية تحويل النص من لغة إلى أخرى بواسطة مترجم محترف أو فريق من المترجمين. عادة ما يكون المترجمون متحدثين أصليين للغة الهدف ويتحدثون اللغة المصدر بطلاقة.
إيجابيات الترجمة البشرية:
- ترجمة دقيقة: يمكن للبشر فهم السياق والفروق الثقافية الدقيقة للغة التي يتم ترجمتها ، مما يساعد في نقل الرسالة المقصودة من النص المصدر بدقة.
- التدفق الطبيعي: يمكن للمترجمين البشريين التأكد من أن النص المترجم يبدو طبيعيًا ويتدفق جيدًا في اللغة الهدف.
- ضمان الجودة: يمكن للمترجمين البشريين مراجعة ومراجعة الترجمة من أجل الدقة والأسلوب والنبرة ، مما يضمن أن تكون الترجمة النهائية عالية الجودة وتلبي توقعات العميل.
- الخبرة: عادة ما يكون المترجمون البشريون المحترفون على درجة عالية من المهارة والتدريب في مجال الترجمة ، مما يجعلهم خبراء في مجالات محددة مثل الترجمة الطبية والقانونية والتقنية.
سلبيات الترجمة البشرية:
- التكلفة: قد تكون الترجمة البشرية أكثر تكلفة من الترجمة الآلية لأنها تتطلب جهدًا وخبرة بشرية.
- وقت الاستجابة: يمكن أن تستغرق الترجمة البشرية وقتًا أطول حتى تكتمل مقارنة بالترجمة الآلية ، اعتمادًا على مدى تعقيد المحتوى.
- التوفر: قد يكون من الصعب العثور على مترجم بشري محترف يجيد الزوج اللغوي المطلوب ولديه الخبرة اللازمة في المجال.
- الاتساق: قد يكون للترجمة البشرية تناقضات إذا تمت الترجمة بواسطة مترجمين متعددين ، خاصة إذا كانت لديهم أساليب كتابة أو تفسيرات مختلفة للنص المصدر.
قد تكون الترجمة البشرية أكثر تكلفة وتستغرق وقتًا طويلاً من الترجمة الآلية ، ولكنها توفر ترجمات عالية الجودة ودقيقة ، مما يجعلها الخيار المفضل لخدمات الترجمة الاحترافية.
الترجمة الآلية هي الأكثر تكلفة
الترجمة الآلية هي نوع من الترجمة يستخدم الذكاء الاصطناعي (AI) وخوارزميات الكمبيوتر لترجمة النص تلقائيًا من لغة إلى أخرى.
مميزات الترجمة الآلية:
- السرعة: تعتبر الترجمة الآلية أسرع بكثير من الترجمة البشرية ، مما يتيح فترات إنجاز سريعة وكفاءة.
- فعالة من حيث التكلفة: يمكن أن تكون الترجمة الآلية أكثر فعالية من حيث التكلفة من الترجمة البشرية ، خاصة بالنسبة للكميات الكبيرة من المحتوى.
- التوفر: الترجمة الآلية متاحة بسهولة عبر الإنترنت وعبر تطبيقات برمجية متنوعة ، مما يسهل الوصول إليها لأي شخص يحتاج إليها.
- الاتساق: توفر الترجمة الآلية ترجمات متسقة للمحتوى المتكرر وتضمن ترجمة المصطلحات الفنية باستمرار.
سلبيات الترجمة الآلية:
- الجودة: يمكن أن تنتج الترجمة الآلية ترجمات غير دقيقة أو غير طبيعية أو غير مناسبة للجمهور المستهدف بسبب قيود الذكاء الاصطناعي في فهم السياق والتعبيرات الاصطلاحية والفروق الثقافية الدقيقة.
- القيود الفنية: قد لا تتمكن الترجمة الآلية من التعامل مع محتوى عالي التقنية أو هياكل جمل معقدة.
- الافتقار إلى التخصيص: الترجمة الآلية لا يمكن أن تتكيف مع الاحتياجات الفردية أو الأنماط أو المصطلحات الخاصة بالمجال.
الآن ، أنت تعرف الفرق بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية. علاوة على ذلك ، يوجد أدناه العديد من الخيارات لترجمة المواقع الإلكترونية بأسعار معقولة.
كيف تترجم موقعك الإلكتروني بسعر مناسب
هناك عدة طرق يمكنك استخدامها لترجمة مواقع الويب بأسعار في متناول الجميع. هنا بعض منهم
التعاقد مع مترجمين مستقلين ، هل هو ميسور التكلفة؟
الطريقة الأولى هي تعيين مترجمين مستقلين ، في الوقت الحاضر ، يمكنك بسهولة العثور على مترجمين مستقلين على الإنترنت ، أحدهم موجود على منصة Fiverr. هناك يمكنك العثور على مترجمين مختلفين وفقًا لمهاراتهم اللغوية.
بالإضافة إلى ذلك ، تختلف الأسعار التي يفرضونها أيضًا ، بدءًا من 5 دولارات لعدد معين من الكلمات. ومع ذلك ، فإن استخدام المترجم مناسب فقط إذا كنت تقوم بترجمة محتوى صغير ، وإذا كان المحتوى الجاري ترجمته كبيرًا ، ويتم تحديثه بشكل متكرر ومعقد بدرجة كافية ، فسيكون أقل فاعلية لأنه قد يتسبب في حدوث خطأ بشري. أيضًا ، قد تختلف الترجمة من حيث الجودة من أقل من ترجمة آلية إلى جودة ممتازة.
استخدام أدوات الترجمة الآلية العامة للترجمة ، بأسعار معقولة ولكن ...
الأدوات العامة للترجمة هي أدوات مجانية أو منخفضة التكلفة متاحة على الإنترنت لأي شخص لاستخدامها دون أي اشتراك أو دفع. تم تصميم هذه الأدوات لتوفير إمكانات الترجمة الأساسية للأفراد الذين يحتاجون إلى ترجمة النص للاستخدام الشخصي أو غير التجاري.
تتضمن أمثلة الأدوات العامة للترجمة ترجمة Google و Microsoft Translator و DeepL وما إلى ذلك.
استخدام مكون إضافي أو خدمة ترجمة مع محرر مباشر
الطريقة الأخيرة هي استخدام مكون إضافي أو خدمة ترجمة تحتوي على ميزة التحرير المباشر. بالنسبة لمطوري الويب، وخاصة أولئك الذين يستخدمون نظام WordPress CMS، توفر منصة WordPress ملحقات ترجمة مجانية ومدفوعة يمكنك استخدامها لترجمة المواقع.
إذا كنت لا تستخدم CMS ، فلا داعي للقلق ، فهناك العديد من خدمات الترجمة التي يمكنك تثبيتها على موقع الويب الخاص بك.
غالبًا ما تحتوي كل من المكونات الإضافية والخدمات على ميزة محرر مباشر ، ويتم استخدام هذه الميزة لمن يرغبون في ترجمة اللغة يدويًا لجعلها أكثر كمالًا أو وفقًا لشروط استخدام اللغة.
إحدى الخدمات التي تحتوي على ميزة محرر مباشر من الواجهة الأمامية هي Linguise . في Linguise ، يمكنك تحديد اللغة التي تريد التعديل فيها ومن الواجهة الأمامية لموقع الويب ، ما عليك سوى النقر فوق عنصر للترجمة.
العوامل المؤثرة على تكلفة خدمات ترجمة الموقع
الآن ، أنت تعرف بالفعل ما هي الطرق التي يمكنك من خلالها ترجمة مواقع الويب عبر الإنترنت.
عند ترجمة مواقع الويب ، هناك عدة عوامل تؤثر على تكلفة ترجمة موقع الويب. قبل أن تقرر أي واحد تستخدمه ، تأكد من معرفة العوامل التالية.
عدد الكلمات
العامل الأول هو عدد الكلمات أو عدد الكلمات التي يمكن ترجمتها على موقع ويب. كل خدمة أو أداة لها سياستها الخاصة فيما يتعلق بحد عدد الكلمات.
كلما زادت الحدود ، زادت الرسوم التي يتعين عليك دفعها. لذلك اختر حزمة أو خدمة ترجمة مع عدد الكلمات حسب احتياجات موقعك.
استعمال اللغه
بصرف النظر عن عدد الكلمات ، يعد استخدام اللغة أيضًا أحد العوامل التي تؤثر على سعر ترجمة الموقع. تقدم العديد من الخدمات توفر العديد من اللغات ، ولكن في حزمتها ، فإنها توفر فقط عددًا قليلاً من اللغات التي يمكن تثبيتها على موقع الويب.
كلما زادت اللغات التي يمكن إضافتها ، زادت تكلفة ترجمة موقع ويب.
الفترة الزمنية
سرعة الترجمة من لغة إلى أخرى هي أيضًا عامل في تكلفة الترجمة. يبدأ هذا الوقت عندما يختار الزائر لغة الوجهة حتى يتم عرض الترجمة بنجاح على موقع الويب.
يريد كل مطور ويب بالتأكيد وقتًا سريعًا ، لأنه إذا كان الوقت طويلاً جدًا ، فقد يؤدي ذلك إلى مغادرة الزوار لموقعك. وبالتالي ، فإن الخدمات التي تقدم أوقاتًا سريعة تقدم عادةً أسعارًا عالية جدًا.
لماذا تستخدم Linguise لترجمة المواقع على الإنترنت بسعر مناسب
النقاط المذكورة أعلاه هي عوامل ستؤثر على تكلفة خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية. لدينا حل لأولئك منكم الذين يبحثون عن طرق لترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل عبر الإنترنت بسعر مناسب ، وبالتحديد باستخدام Linguise .
Linguise هي خدمة ترجمة آلية ميسورة التكلفة تساعد مطوري الويب على ترجمة مواقعهم الإلكترونية بسهولة. إذن ، لماذا مقارنة Linguise بالخدمات الأخرى؟ فيما يلي المزايا.
التكامل مع أنظمة إدارة المحتوى المتعددة
الميزة الأولى هي أن Linguise يتكامل مع أنواع مختلفة من أنظمة إدارة المحتوى (CMS)، ليس فقط WordPress ، ولكن العديد من أنظمة إدارة المحتوى الأخرى مثل Joomla و Drupal وWooCommerce و OpenCart و PrestaShop و Magento وغيرها الكثير من أنظمة إدارة المحتوى (CMS).
بهذه الطريقة، حتى لو لم تكن من مستخدمي WordPress ، فلا داعي للقلق لأن Linguise يمكنه الاتصال بسهولة بالعديد من المنصات الأخرى.
متاح 80+ لغة
ذكر أعلاه أن عدد اللغات هو أحد العوامل التي تؤثر على تكلفة خدمات ترجمة الويب. ومع ذلك ، ليس مع Linguise نحن نقدم لغات متعددة تصل إلى أكثر من 80.
لكن هذا لا يجعلنا ندفع أسعارًا عالية ، فما زلنا نقدم أسعارًا يمكن لجميع مطوري الويب الوصول إليها. بالإضافة إلى ذلك ، في كل حزمة ، لا يوجد حد لاستخدام اللغات.
ترجمة جميع عناصر الموقع
لا يقتصر الأمر على ترجمة المحتوى فحسب ، بل يمكن Linguise أيضًا ترجمة مواقع الويب بالكامل من المكونات الإضافية والصور ومقاطع الفيديو وما إلى ذلك. إذا كانت هناك أجزاء لا تريد ترجمتها ، أو تُركت أصلية وفقًا للغة الافتراضية ، فيمكنك استخدام ميزة قواعد الترجمة.
قواعد الترجمة هي ميزة إضافية للترجمة. يمكنك استبعاد الترجمات بناءً على عنوان URL أو كلمة أو محتوى. حتى لا تتم ترجمة هذه الأجزاء حتى لو اختار الزائر خيار الترجمة في لغة الوجهة.
برامج التحرير المباشرة للواجهة الأمامية
الميزة التالية لـ Linguise هي ميزة المحرر المباشر للواجهة الأمامية. باستخدام هذه الميزة ، يمكنك الترجمة يدويًا مباشرة على موقع الويب. تُستخدم هذه الميزة عادةً لترجمة محتوى محدد أو يتطلب اهتمامًا خاصًا حتى تكون نتائج الترجمة مثالية.
تحتاج فقط إلى إنشاء حساب مترجم وتحديد اللغة والبدء في الترجمة مباشرة.
لا حاجة لبطاقة ائتمان للحصول على نسخة تجريبية مدتها شهر واحد
من بين جميع المزايا المذكورة أعلاه ، نقدم ميزة تجريبية مجانية لمدة شهر واحد. هذه النسخة التجريبية مناسبة لمن يريدون تجربة ميزات Linguise قبل أن يقرروا الاشتراك.
يمكنك التسجيل للحصول على حساب Linguise مجانًا دون الحاجة إلى إدخال بطاقة ائتمان ، أليس كذلك؟ في هذه التجربة ، ستحصل على خاصية تعداد الكلمات تصل إلى 600.000 ألف بدون أي حد لعدد اللغات.
أسعار معقولة تبدأ من 15 دولارًا
في حالة نفاد ميزة الإصدار التجريبي المجاني ، يمكنك الاستمرار في الاشتراك بدءًا من حزمة البداية ، والتي تبلغ 15 دولارًا في الشهر.
بسعر مناسب يمكنك ترجمة 200 ألف كلمة ومشاهدات غير محدودة للصفحة ولغات غير محدودة. أنت حر في إضافة أي عدد تريده من اللغات على الموقع. هذا بالطبع يختلف عن معظم الخدمات أو المكونات الإضافية الأخرى التي تحد من استخدام عدد اللغات.
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة
كيفية ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل عبر الإنترنت بسعر مناسب باستخدام Linguise
الآن أنت تعرف سبب استخدام Linguise كحل كخيار لمواقع الترجمة بسعر مناسب ومعقول. بعد ذلك ، كيف تترجم موقع الويب الخاص بك بالكامل عبر الإنترنت باستخدام Linguise ؟ فيما يلي الخطوات.
الخطوة 1: Linguise التسجيل واحصل على مفتاح API
الخطوة الأولى هي التسجيل مجانًا مع Linguise والحصول على مفتاح API الذي سيتم تثبيته على الموقع. للحصول على API ، تحتاج إلى الوصول إلى Linguise > انقر فوق الإعدادات> نسخ مفتاح API.
الخطوة 2: أضف اللغات التي تريدها
بعد ذلك ، قم بالتمرير لأسفل مرة أخرى وستجد عمود إضافة اللغة. هنا يمكنك إضافة أي لغة إلى موقعك لاحقًا. ما عليك سوى كتابة اللغة ثم ستظهر لاحقًا ، ثم النقر فوق اللغة.
الخطوة 3: قم بتثبيت وتكوين المكون الإضافي Linguise
الخطوة التالية هي تثبيت وتفعيل Linguise ، إذا كنت من WordPress ، يمكنك العثور على المكون الإضافي في إضافة مكون إضافي .
إذا تم تثبيته ، ستظهر إعدادات Linguise الخاصة ، انقر فوق القائمة ، وستظهر شاشة على النحو التالي.
هنا يجب عليك لصق مفتاح API الذي حصلت عليه سابقًا.
الخطوة 4: اضبط شعار العلم وفقًا للغة
الخطوة التالية هي تعيين شعار العلم لكل لغة تختارها. باستخدام هذا الشعار ، يحتاج الزوار فقط إلى الضغط ، ثم تتم ترجمة الموقع تلقائيًا.
الخطوة الخامسة: حاول ترجمة الموقع
انتهى ، لقد نجحت في إعداد ترجمة الموقع ، والآن حان الوقت لكي نحاول ترجمة الموقع. يوجد أدناه مثال لترجمة من الإنجليزية إلى الهولندية.
Linguise ، هو حل لترجمة المواقع الإلكترونية بسعر مناسب!
هذه هي كيفية ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل عبر الإنترنت بسعر مناسب باستخدام Linguise . تعد ترجمة موقع ويب بالكامل عبر الإنترنت أمرًا مهمًا للمطورين لمعرفة ذلك ، لذلك ستحصل على المزيد من الزوار من مختلف البلدان ، وهذا بالتأكيد سيزيد من حركة مرور الويب ويزيد معدل التحويل إذا كان موقعك متجرًا عبر الإنترنت.
Linguise هو الخيار الصحيح لمن يبحثون عن خدمات ميسورة التكلفة. مع هذا السعر ، يمكنك الحصول على العديد من الميزات والمزايا المثيرة للاهتمام.
ماذا تنتظر ، دعنا نسجل حسابًا ونترجم موقع الويب الخاص بك بالكامل باستخدام Linguise !