تشير اللغة العامية إلى اللغة غير الرسمية أو غير القياسية التي تستخدمها مجموعات اجتماعية معينة في سياقات محددة، غالبًا لنقل المشاعر أو وجهات النظر أو الفكاهة بطريقة أكثر حيوية واسترخاء من اللغة الرسمية. ومع ذلك، فيما يتعلق بالترجمة، غالبًا ما تشكل اللغة العامية تحديًا للمترجمين.
أصبح نقل المعنى والنبرة بدقة عبر اللغات أمرًا متزايد الأهمية لتجنب سوء الفهم، وهو ما ينطبق أيضًا على ترجمة اللغات العامية. لذلك، ستساعدك هذه المقالة على فهم مفهوم العامية في عالم الترجمة، وتقديم نصائح لترجمة العامية، وتقديم الأمثلة.
العامية هي مصطلح غير رسمي يستخدم في المحادثات اليومية، وخاصة من قبل مجموعات محددة مثل المراهقين أو مجتمعات معينة. غالبًا ما تكون اللغة العامية فريدة ومبتكرة وسريعة التغير بمرور الوقت.
تمثل اللغة العامية شكلاً ديناميكيًا للغاية وسريع التغير من أشكال اللغة. يعكس الإبداع والعفوية في التواصل ويوفر هوية مميزة لمجموعة أو مجتمع معين. ولهذا السبب، غالبًا ما تُعتبر اللغة العامية لغة أكثر تعبيرًا وروح الدعابة ويمكن أن تخلق جوًا مألوفًا في المحادثة.
وظيفة أخرى للغة العامية هي كونها علامة على الوضع الاجتماعي والعمر داخل مجموعة معينة. غالبًا ما يستخدم المراهقون اللغة العامية لتمييز أنفسهم عن البالغين ولخلق شعور بالصداقة الحميمة مع أقرانهم. في بعض الحالات، يمكن أن تكون اللغة العامية بمثابة نوع من الرمز السري الذي لا يفهمه إلا أعضاء مجموعة معينة، مما يزيد من الشعور بالخصوصية والحميمية بينهم. فيما يلي بعض الأمثلة على العامية من لغات مختلفة.
الإنجليزية العامية
العامية الكندية
العامية الفرنسية
ولا يزال هناك العديد من اللغات العامية الناشئة من لغات أخرى مختلفة. ومع ذلك، ينبغي تعديل اللغة العامية لتتناسب مع السياق والجمهور لتجنب الظهور بمظهر غير مهذب أو غير مناسب.
لا تقتصر ترجمة اللغة العامية على ترجمة كلماتها إلى لغة أخرى فحسب، بل تتعلق أيضًا بتوطينها لتناسب ثقافة وسياق الجمهور المستهدف. يعد دمج التعابير الثقافية واللغة العامية أيضًا إحدى الطرق لتوطين المحتوى ليبدو أصليًا محليًا.
ومع ذلك، إذا كان المحتوى المترجم يحتوي بالفعل على لغة عامية منذ البداية، فيجب ترجمة تلك اللغة العامية لتوصيل التأثير المقصود بشكل كامل.
على سبيل المثال، في الفيلم الكوميدي الأمريكي "Superbad" (2007)، هناك مشهد يستخدم فيه أحد الشخصيات الرئيسية، إيفان، العبارة العامية "هذا هو المال!" بعد رؤية المظهر المبهرج لصديقه سيث. العبارة العامية "المال" هنا تعني "رائع/رائع".
ومع ذلك، إذا تمت ترجمتها حرفيًا إلى اللغة الإنجليزية على أنها "هذا هو المال!"، فسيكون المعنى مربكًا وخارجًا عن السياق. قد يحير المشاهدون الناطقون باللغة الإنجليزية بهذه الترجمة الحرفية.
للحفاظ على معناها، العبارة العامية "هذا هو المال!" يجب ترجمتها بلغة عامية مكافئة باللغة الإنجليزية، مثل "هذا رائع حقًا!" أو "هذا رائع!" تجسد هذه الترجمة بشكل أفضل المعنى الحقيقي الذي تقصده شخصية إيفان.
تُظهر الترجمة الدقيقة للغة العامية للجمهور المستهدف أنك تفهم لغتهم والفروق الثقافية الدقيقة، وهو جانب أساسي في تعزيز الثقة. كما أنه يمنع سوء الفهم أو ما هو أسوأ.
سبب آخر لأهمية ترجمة اللغات العامية:
ومع ذلك، فإن ترجمة اللغات العامية يمكن أن تشكل تحديات. بعد ذلك، سنناقش بعض التحديات التي واجهتنا في ترجمة العامية.
على الرغم من أن ترجمة اللغة العامية أمر بالغ الأهمية للمحتوى الخاص بك، إلا أن هناك العديد من التحديات التي يجب مواجهتها في الترجمة.
بعد فهم تحديات الترجمة العامية، دعونا نناقش بعض الأساليب التي يمكنك استخدامها.
تقوم طريقة التخفيف بترجمة المصطلحات أو التعبيرات العامية المبتذلة أو المسيئة إلى اللغة الهدف. يقوم المترجمون عمومًا بترجمتها بلطف أكثر لتكون مقبولة بشكل أفضل من قبل الجمهور المستهدف وفقًا للمعايير الثقافية المحلية.
على سبيل المثال، خذ بعين الاعتبار هذا الحوار باللغة الإنجليزية:
عندما تُترجم إلى الإندونيسية:
كلمة "ينقط" في اللغة الإنجليزية لها دلالة قاسية إلى حد ما. ولذلك، يختار المترجم الإندونيسي "benar-benar panik" كبديل أكثر ليونة.
ثم تُترجم كلمة "chill" إلى "tenang" أو "relax"، كما أن كلمة "girl" في اللغة الإنجليزية لها أيضًا دلالة غير رسمية قد لا تكون مناسبة دائمًا في اللغة الإندونيسية. ومن ثم، يختار المترجم "سايانغ" كبديل أكثر ودية يناسب العلاقة بين ميا وليلي كأصدقاء.
كما يوحي الاسم، تتضمن هذه الطريقة ترجمة كلمة عامية كلمة بكلمة من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف. على الرغم من أنه قد يصلح لبعض التعبيرات في أزواج لغوية معينة، إلا أنه بالنسبة للآخرين، قد يكون المعنى مختلفًا أو مفقودًا في الترجمة الحرفية.
على سبيل المثال، "أنا ميت" باللغة الإنجليزية، وهو ما يعني العثور على شيء مضحك. الترجمة الحرفية إلى لغة أخرى قد تعني "أنا ميت" ولا تناسب السياق.
تتضمن هذه الطريقة استبدال اللغة العامية في اللغة المصدر بتعبيرات أو لغة عامية مناسبة للسياق في اللغة الهدف. تعتبر هذه الطريقة هي الأكثر شيوعًا وفعالية في ترجمة العامية لأنها تراعي السياق الأصلي.
على سبيل المثال، في اللغة الإنجليزية، تعني عبارة "إنها فوضى عارمة" أنها غير منظمة للغاية. ثم، في الإندونيسية، تتم ترجمتها على أنها "Dia orang yang kacau balau." لتناسب اتفاقيات اللغة في إندونيسيا بشكل أفضل.
الآن بعد أن عرفت الطرق التي يمكن استخدامها لترجمة العامية، فقد حان الوقت لتتعلم نصائح لترجمة العامية وما إذا كانت هناك تقنيات يمكن أن تساعدك في ترجمة العامية.
لترجمة اللغة العامية بدقة، عليك أن تنغمس في الثقافة التي تستخدم فيها اللغة العامية. سيوفر هذا فهمًا أفضل للسياق والفروق الدقيقة لكل مصطلح أو تعبير عامي.
كلما زاد فهمك للثقافة بشكل أعمق، أصبح من الأسهل فهم وترجمة معنى اللغة العامية بدقة. بالإضافة إلى ذلك، ستكون قادرًا بشكل أفضل على التعرف على التعبيرات أو التعابير الاصطلاحية التي تعتبر بدائل مناسبة للغة العامية في اللغة الهدف.
أحد أكبر التحديات في ترجمة اللغة العامية هو ضمان فهم المعنى الحقيقي للمصطلح أو التعبير بشكل صحيح في سياق معين. يمكن أن يكون للمصطلح العامي معاني متعددة حسب سياقه.
لذلك، من المهم فهم السياق المحدد الذي يتم فيه استخدام اللغة العامية في النص المصدر. هل يستخدم في المحادثات العادية؟ من يقول ذلك، ولمن؟
من خلال النظر في السياق بشكل شامل، يمكن للمترجمين التقاط المعنى الصحيح واختيار المعادل العامي الأكثر ملاءمة في اللغة الهدف. ويساعد هذا الفهم السياقي أيضًا على تجنب سوء الفهم أو الترجمات غير الدقيقة.
العامية ديناميكية وتتغير بسرعة مع مرور الوقت. لذلك، عليك أن تتابع باستمرار أحدث الاتجاهات، وأحدها عبر وسائل التواصل الاجتماعي. تنشأ المصطلحات العامية الشائعة اليوم من منصات Twitter وTikTok وReddit. لذلك، من المهم مراقبة اتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي بانتظام.
من خلال مراقبة الحسابات وعلامات التصنيف والمحادثات الشائعة على وسائل التواصل الاجتماعي، يمكنك التقاط اللغات العامية الشائعة الجديدة وفهم سياق استخدامها. سيساعدك هذا على توسيع مفرداتك العامية وتجنب الجمود في الترجمة.
على الرغم من أنك حاولت فهم الثقافة وتعلم اللغة العامية جيدًا، إلا أنه في بعض الأحيان لا تزال هناك حاجة إلى وجهة نظر المتحدثين الأصليين أو خبراء اللغة لضمان دقة الترجمة. فلا تتردد في التشاور معهم والتعاون معهم.
يمكن للمتحدثين الأصليين تقديم معلومات قيمة حول الفروق الدقيقة وسياق استخدام العامية التي قد يتجاهلها المترجمون ويساعدون في تحديد مرادفات العامية الأكثر ملاءمة في اللغة الهدف.
يمكن ترجمة اللغة العامية الموجودة على محتوى موقع الويب باستخدام الترجمة الآلية أو الآلية. ومع ذلك، لا تتوقف عند الترجمة التلقائية فحسب؛ فكر في تعديل نتائج الترجمة. وذلك لضمان الجودة وملاءمة السياق. يعد المحرر المباشر حلاً مناسبًا يسمح لك برؤية التغييرات في الوقت الفعلي.
باستخدام المحرر المباشر، يمكنك تقييم ما إذا كانت الترجمة العامية تبدو طبيعية وتناسب أسلوب اللغة المستهدفة.
علاوة على ذلك، يتيح لك المحرر المباشر أيضًا التعاون مع المترجمين المحترفين للتعاون والمناقشة.
يعد دور المحرر المباشر في خدمات الترجمة أمرًا بالغ الأهمية. لذلك، من المهم اختيار خدمة ترجمة آلية توفر أيضًا ميزة التحرير المباشر لتحرير الترجمات العامية.
تعد خدمة ترجمة Linguise إحدى خدمات الترجمة الآلية لمواقع الويب التي توفر ميزة التحرير المباشر للواجهة الأمامية. تتيح لك هذه الميزة تحرير نتائج الترجمة الآلية مباشرة على الصفحة الأولى لموقع الويب.
فيما يلي بعض فوائد استخدام المحرر المباشر للواجهة الأمامية:
فيما يلي عرض Linguise المباشر الذي يمكنك العثور عليه في Linguise > Live Editor. كما هو موضح في العرض أدناه، هناك جزأين للترجمة: ترجمة المحتوى الأصلي وترجمة المحتوى إلى اللغة الهدف.
لتحريرها، ما عليك سوى النقر على جزء واحد من الجملة على موقع الويب، وسيظهر العرض أعلاه. في عمود الترجمة باللغة (اللغة المستهدفة)، أدخل الترجمة العامية التي تناسبك.
بالإضافة إلى تحرير الترجمات، يتيح لك Linguise أيضًا القيام بما يلي:
تمثل ترجمة اللغات العامية بشكل احترافي تحديًا في عملية توطين المحتوى. مطلوب فهم عميق للثقافات المصدر والهدف، فضلا عن القدرة على التقاط السياق والفروق الدقيقة في العامية. في الترجمة، هناك 3 طرق شائعة الاستخدام، مثل التليين والترجمة الحرفية وتعويض الأسلوب.
لإنتاج ترجمات عامية جيدة، اتبع هذه النصائح، مثل الانغماس في الثقافة، والتعلم المستمر، وفهم السياق، ومراقبة اتجاهات وسائل التواصل الاجتماعي، والتعاون مع المتحدثين الأصليين/خبراء اللغة. تعمل تقنية التحرير المباشر مثل تلك التي توفرها Linguise أيضًا على تسهيل ترجمة اللغات العامية من خلال السماح بالتحرير في الوقت الفعلي والتعاون الجماعي.
لأولئك المهتمين باستخدام Linguise لترجمة اللغات العامية، دعنا نسجل حساب Linguise ونستمتع بفترة تجريبية مجانية مدتها 30 يومًا ووصول غير محدود إلى جميع Linguise !
تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!
لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!
لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.