إحدى طرق الوصول إلى الأسواق الدولية المحتملة في تقديم محتوى موقع الويب بلغتهم. كما نعلم، لا تستخدم جميع البلدان اللغة الإنجليزية كلغة رئيسية. في الوقت الحاضر، أصبح جذب جمهور عالمي إلى متجر التجارة الإلكترونية الخاص بك بدون وجه أو حضور مادي أمرًا صعبًا، وأصبح بيع المنتجات لجمهور عالمي أكثر صعوبة.
لذلك، نحن بحاجة إلى التواصل البسيط بلغتهم باستخدام توطين التجارة الإلكترونية. ستخبرك هذه المقالة بالتفصيل عن توطين التجارة الإلكترونية. لنلقي نظرة!
يُعرف تكييف موقع التجارة الإلكترونية للسوق المحلية باسم توطين التجارة الإلكترونية. تتضمن هذه العملية جعل الموقع مناسبًا ثقافيًا ولغويًا للجمهور المستهدف في منطقة أو بلد معين.
التوطين هو عملية واسعة النطاق ومتعددة الأوجه. ويشمل ذلك ترجمة محتوى موقع الويب وبيانات تعريف تحسين محركات البحث (SEO)، وضمان الالتزام بالسياقات الثقافية والإقليمية، وتعديل الرسومات والتخطيطات والتصميمات والألوان، والتحويل إلى العملات المحلية ووحدات القياس، وتنسيق التواريخ والعناوين وأرقام الهواتف بشكل صحيح، ومعالجة البيانات المحلية ذات الصلة. اللوائح والمتطلبات القانونية، من بين مهام أخرى.
دعونا نتعمق في كل مكون. دعونا نلقي نظرة فاحصة على كل من هذه المكونات الرئيسية لعملية توطين التجارة الإلكترونية.
تعتبر الترجمة عنصرًا أساسيًا في توطين مواقع الويب. المحتوى المترجم مطلوب للمنشورات والصفحات والتسميات التوضيحية للصور والأزرار والقوائم والتذييلات والنوافذ المنبثقة والأشرطة الجانبية ووصف المنتج وعناصر موقع الويب الأخرى.
ما هو الفرق بين الترجمة والتوطين؟
من المهم ملاحظة أن الترجمة والتوطين هما عمليتان مختلفتان، على الرغم من أنهما غالبًا ما يتم استخدامهما بالتبادل. الترجمة ليست سوى جزء واحد من جهد التوطين الأوسع.
يتضمن توطين موقع التجارة الإلكترونية مواءمة تجربة المستخدم بأكملها مع التوقعات الثقافية للجمهور المستهدف على كل المستويات. التوطين هو عملية شاملة تتطلب تطوير استراتيجية تسويق محلية وإجراء تعديلات واسعة النطاق عبر موقع الويب. لمزيد من المعلومات، راجع هذا الدليل حول الترجمة مقابل الترجمة.
أحد الأدوار الحاسمة في تحسين موقع التجارة الإلكترونية هو البيانات التعريفية لتحسين محركات البحث (SEO) التي تتضمن العناوين والأوصاف التعريفية والعلامات التعريفية وعمليات تشغيل خريطة الموقع.
على سبيل المثال، تحتاج شركات التكنولوجيا التي تبيع الهواتف الذكية على مستوى العالم إلى التأكد من ترجمة عناوين منتجاتها وأوصافها التعريفية بدقة وتحسينها لكل سوق مستهدف. قد يتضمن ذلك استخدام الكلمات الرئيسية والعبارات المحلية التي من المرجح أن يبحث عنها العملاء المحتملون. من خلال توطين البيانات الوصفية سيساعدنا في الحصول على تصنيف في محركات البحث المحلية وجذب حركة المرور المحلية من منطقتنا المستهدفة.
عندما تقوم بتعريب موقع الويب الخاص بك لمناطق مختلفة، فمن المهم التأكد من أن المحتوى لا يُترجم بدقة فحسب، بل يتوافق أيضًا مع الثقافة والعادات المحلية.
على سبيل المثال، إذا كنت تستهدف جمهورًا في الولايات المتحدة، فستحتاج إلى مناقشة الرياضات الشائعة مثل كرة القدم والبيسبول وكرة السلة. ولكن إذا كنت تقوم بالتوطين لجمهور نرويجي، فستحتاج إلى التركيز على الرياضات مثل التزلج والبياتلون وهوكي الجليد بدلاً من ذلك.
بالإضافة إلى ذلك، قد تحتاج إلى استخدام لهجات لغوية معينة اعتمادًا على المنطقة في النرويج. بالنسبة لغرب النرويج، يمكنك استخدام لهجة نينورسك، بينما بالنسبة لبقية البلاد، يمكنك استخدام لهجة بوكمال.
المفتاح هو الفهم الدقيق للفروق الثقافية والإقليمية لجمهورك المستهدف، وتكييف المحتوى الخاص بك وفقًا لذلك. سيساعد هذا في ضمان أن يبدو موقع الويب المترجم الخاص بك أصليًا ويلقى صدى لدى الأشخاص الذين تحاول الوصول إليهم.
يعد توطين الصور ومحتوى الوسائط أمرًا ضروريًا لإنشاء تجربة تجارة إلكترونية ذات صلة ثقافيًا وجذابة بصريًا. تتضمن هذه العملية أكثر من مجرد ترجمة تراكبات النص على الصور؛ فهو يتطلب فهمًا عميقًا للمعايير الثقافية والتفضيلات والحساسيات في السوق المستهدفة.
على سبيل المثال، سيحتاج تطبيق توصيل الطعام الذي يتوسع من الولايات المتحدة إلى الهند إلى مراعاة التفضيلات الغذائية المختلفة والمعايير الثقافية عند اختيار الصور لمنصته. وقد يحتاجون إلى إبراز الخيارات النباتية بشكل بارز، واستخدام صور المأكولات المحلية، والتأكد من أن أي تصوير لإعداد الطعام أو استهلاكه يتوافق مع العادات المحلية. من خلال توطين الصور والوسائط، يمكن للشركات إنشاء تجربة تسوق أكثر ارتباطًا وجاذبية لعملائها الدوليين.
ولكن إذا نظرت إلى السوق في بلد آخر مثل اليابان، ستجد مثل هذا:
كل لغة لها خصائصها الخاصة. يبدأ البعض من الجانب الأيمن، والبعض الآخر من اليسار. تتطلب بعض اللغات أيضًا مسافات مختلفة، والتي يمكن أن تكون أكبر أو أصغر لأنها لا تستخدم الحروف الأبجدية الشائعة. سيؤثر هذا على تخطيط الصفحة على الموقع.
وفي الوقت نفسه، فإن الألوان والأشكال والأيقونات وأحجام الأشياء وحتى الحيوانات لها معاني مختلفة في الثقافات المختلفة. في مراسم الزفاف، يحظى اللون الأبيض بالاحترام في الدول الغربية بينما يعتبر اللون الأحمر هو لون الزفاف التقليدي في الدول الشرقية. يمكن أن ترمز الدببة إلى القوة في بعض الثقافات وترتبط بالخوف في ثقافات أخرى.
التوطين ليس فقط حول ترجمة الكلمات. وهو ينطوي على التكيف مع العادات المحلية، بما في ذلك كيفية عرض الأموال والمسافات.
على سبيل المثال، تختلف الطريقة التي نكتب بها المبالغ النقدية في جميع أنحاء العالم. في الولايات المتحدة، نستخدم علامة الدولار ($) قبل الرقم، مثل "10$". ومع ذلك، في أوروبا، يأتي الرمز بعد الرقم، وينتج عنه "10 يورو".
وبالمثل، تختلف وحدات القياس. في حين أن الأميال شائعة في الولايات المتحدة، فإن العديد من البلدان الأخرى، بما في ذلك تلك الموجودة في أوروبا، تستخدم الكيلومترات لقياس المسافة. يعد فهم هذه الفروق الثقافية الدقيقة أمرًا ضروريًا لخلق تجربة محلية حقيقية.
يمكن أن يختلف تنسيق التواريخ حسب المنطقة، مما قد يؤدي إلى حدوث ارتباك. على سبيل المثال، يتم تفسير التاريخ 08/07/2000 عادةً على أنه 7 أغسطس 2000 في معظم أنحاء العالم، ولكن في الولايات المتحدة، سيتم قراءته على أنه 8 يوليو 2000.
يختلف هيكل العناوين أيضًا بين البلدان. في الولايات المتحدة، تتضمن العناوين عادةً عنوان الشارع والمدينة واختصار الولاية والرمز البريدي. في المقابل، العناوين في المملكة المتحدة لها تنسيق مختلف، مع عناصر مثل الرموز البريدية والبلدة أو المدينة والمقاطعة.
عند التعامل مع أرقام الهواتف، من المهم مراعاة التنسيق المحلي ورموز البلدان وأنماط الاتصال لضمان تفسير الرقم بشكل صحيح.
قد يؤدي عدم الالتزام باللوائح المحلية وقوانين الخصوصية إلى حدوث مشكلات قانونية وعقوبات مالية والإضرار بسمعة العلامة التجارية. على سبيل المثال، تفرض اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) للاتحاد الأوروبي قواعد صارمة على جمع البيانات الشخصية ومعالجتها وتخزينها. عند توطين موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك لدول الاتحاد الأوروبي، يجب عليك التأكد من أن ممارسات معالجة البيانات الخاصة بك تتوافق مع متطلبات اللائحة العامة لحماية البيانات.
التوطين عملية ضخمة وهذه بعض المكونات المشتركة. ومع ذلك، فإنه يجلب العديد من الفوائد لبعض الشركات. التوطين يعني شرائح فريدة ومستهدفة. إذا تمكنت من تقديم ذلك لعملائك، فيمكن أن يوفر ذلك إمكانية تحويل حقيقية.
هناك عدد من الفوائد التي يمكنك الحصول عليها من توطين التجارة الإلكترونية. ومن خلال تنفيذها، ستحصل على صورة واضحة عن مدى فائدة التوطين في تنمية موقعك على الويب في عام 2024. وإليك الفوائد التي يمكنك الحصول عليها:
عندما تقوم بدمج عمليات التوطين الخاصة بك مباشرةً مع تطوير التجارة الإلكترونية لديك، فإنك تحقق "التوطين المستمر". يتيح لك ذلك ترجمة المحتوى وتحديثه بسرعة بمجرد إنشائه، مما يضمن تجربة متماسكة في جميع الأسواق الخاصة بك. يعد سير العمل الآلي وإدارة البيانات المركزية أمرًا بالغ الأهمية هنا.
تعمل عملية الترجمة على تمكين فرق التسويق لديك من ضبط محتوى المنتج والصفحات المقصودة والأصول الأخرى بسهولة لكل سوق محلي. يمنحهم النظام الأساسي المركزي القدرة على توطين هذه المعلومات وتحريرها ونشرها بسرعة. تعتبر سرعة الحركة هذه أمرًا أساسيًا لتحسين عروض المنتجات العالمية الخاصة بك.
يعد الحفاظ على صوت موحد للعلامة التجارية على مستوى العالم أمرًا صعبًا، ولكنه أمر بالغ الأهمية لبناء الثقة والولاء. إن حلول توطين التجارة الإلكترونية التي تحافظ على كل المحتوى والرسائل والأصول في مكان واحد تجعل من السهل ضمان الاتساق. تعمل الأتمتة على تقليل الأخطاء البشرية مع منح جميع أصحاب المصلحة إمكانية الوصول إلى نفس المعلومات المحدثة.
يعد تقديم خدمة عملاء ممتازة باللغة المحلية عامل تمييز رئيسي. يمكن لأدوات تعريب التجارة الإلكترونية أن تتكامل مع أنظمة الدعم الخاصة بك لتقديم مساعدة متعددة اللغات. تعمل هذه التجربة الشخصية على تعزيز رضا العملاء وتكرار الأعمال.
يصبح الوصول إلى أسواق دولية جديدة أكثر قابلية للتحقيق من خلال استراتيجية التوطين القوية. ترجمة المحتوى الخاص بك وتحسين محركات البحث المحلية وتقديم تجربة تسوق مخصصة توسيع نطاق عمليات التجارة الإلكترونية الخاصة بك بشكل فعال في جميع أنحاء العالم. وحتى الشركات الصغيرة يمكنها التنافس عالميًا باتباع النهج الصحيح.
الخطوة الأولى للتوطين هي ترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك إلى لغات جديدة. هناك عدة طرق لترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك، إما يدويًا أو تلقائيًا، حسب احتياجاتك وإمكانياتك.
ومع ذلك، إذا كنت تريد أن يكون موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك سهل الترجمة ويصل بسرعة إلى جمهور عالمي، فإن الخيار الأفضل هو استخدام برنامج ترجمة تلقائي لمواقع الويب مدعوم بالذكاء الاصطناعي. نحن نوصي بـ Linguise كخيارك الأفضل.
أحد عملائنا، Jaderoller.com ، أحد رواد التجارة الإلكترونية في مجال التجميل في السوق الغربية والذي يجلب أدوات التجميل وأسرار العناية بالبشرة من آسيا إلى العالم، يستخدم بالفعل Linguise .
وبعد توطين موقعهم على الويب، وجدوا أنه من الأسهل بكثير التوسع في أسواق جديدة بسعر مناسب. Linguise أيضًا العديد من الميزات التي تدعم عمليات التجارة الإلكترونية الخاصة بها، مثل تحسين محركات البحث متعددة اللغات وميزة الترجمة الديناميكية . تساعد هذه الميزات على ضمان ظهور موقعك على صفحات بحث Google، مما يسهل على المستخدمين اكتشافه.
Linguise من قبل مجموعة متنوعة من شركات التجارة عبر الإنترنت والشركات التي ترغب في ترجمة مواقعها إلى لغات مختلفة. إذا كنت جديدًا في تجربة هذه الميزة، فيمكنك الاستفادة من الإصدار التجريبي المجاني الذي نقدمه لمدة شهر واحد. يمكنك استخدام Linguise بدون بطاقة ائتمان. لتفعيل النسخة التجريبية المجانية، اتبع الخطوات أدناه.
الخطوة الأولى هي البدء، ستحتاج إلى التسجيل للحصول على حساب Linguise والحصول على مفتاح API. إذا قمت بالتسجيل، فستتمكن من الوصول إلى Linguise . ما عليك سوى الانتقال إلى قائمة الإعدادات > ثم العثور على مفتاح API ونسخه إلى الحافظة.
الخطوة الثانية هي إضافة اللغة التي تريدها إلى قائمة خيارات الترجمة. في النسخة التجريبية المجانية، يمكنك إضافة أي عدد تريده من اللغات.
الخطوة الثالثة هي فتح لوحة التحكم الخاصة بموقعك وتثبيت ملحق Linguise . لا تقلق، Linguise متوافق مع العديد من أنظمة إدارة المحتوى (CMS)، سواء كان WordPressأو Joomla أو أنظمة إدارة المحتوى الأخرى.
ثم حدد قائمة إضافة مكون إضافي > ابحث Linguise > التثبيت والتنشيط. إذا تم تفعيل البرنامج الإضافي بنجاح، قم بالدخول إلى Linguise .
في العمود أدناه ، يمكنك لصق مفتاح API الذي تم الحصول عليه مسبقًا.
لديك بعد ذلك خيار تعيين العلم كشعار لكل لغة. لديك المرونة لوضع العلم أينما تريد.
إذا اكتمل إعداد لغة العرض ، فسيظهر شيء من هذا القبيل على موقع الويب الخاص بك.
لا تقلق بشأن قائمة الأسعار، لأن Linguise تقدم نسخة تجريبية مجانية مدتها شهر واحد لتوطين التجارة الإلكترونية على موقع الويب الخاص بك. مع الإصدار المجاني من Linguise ، يمكنك ترجمة ما يصل إلى 600000 كلمة شهريًا. بالإضافة إلى ذلك، لا يلزم وجود بطاقة ائتمان للتسجيل.
عند انتهاء النسخة التجريبية المجانية، يمكنك الترقية إلى اشتراك Linguise بسعر يبدأ من 15 دولارًا شهريًا.
يعد توطين التجارة الإلكترونية أمرًا مهمًا لاستراتيجيي التسويق العالمي. هناك العديد من الفوائد مثل الحصول على تجربة عالمية سلسة وتسويق عالمي فعال وهوية علامة تجارية متسقة وغيرها الكثير. Linguise كأداة ترجمة آلية ستساعدك على تحقيق أهدافك بسهولة. نحن مدعومون أيضًا بالترجمة الديناميكية التي يمكن أن تعزز التجربة السلسة بمجرد ترجمة الصفحات. فما تنتظرون؟ قم بالتسجيل في Linguise الآن واحصل على النسخة التجريبية المجانية لمدة شهر واحد دون الحاجة إلى بطاقة ائتمان.
تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!
لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!
لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.