هل لديك شركة في مجال الضيافة أو النقل أو السياحة تستخدم نظام الحجز عبر الإنترنت؟ إذا كانت الإجابة بنعم، فمن الضروري إنشاء موقع حجز متعدد اللغات.
الآن، يمكن لأي شخص حجز الفنادق وتذاكر الطيران والجولات والمزيد بسهولة من مختلف أنحاء العالم. تخيل شخصًا فرنسيًا يريد حجز فندق في إندونيسيا. ستكون عملية الحجز معقدة إذا كان موقع الحجز الخاص بك باللغة الإنجليزية فقط ويواجهون صعوبة في فهمه. قد يؤدي ذلك إلى تقليل التحويلات وإعاقة فرص عملك.
وهنا يأتي دور موقع الحجز متعدد اللغات. يمكنك جذب عملاء جدد في جميع أنحاء العالم وتسهيل معاملات الحجز من خلال توفير خيارات لغة متنوعة.
لذا سنتناول في هذا المقال خطوات إنشاء موقع حجز متعدد اللغات باستخدام WordPress وأفضل خدمات الترجمة. هيا بنا نبدأ!
قائمة الشركات التي ينبغي عليها إنشاء موقع حجز متعدد اللغات
قبل مناقشة إنشاء موقع حجز متعدد اللغات، دعنا ندرج الشركات التي يجب أن تترجم مواقع الحجز الخاصة بها. تحقق مما إذا كان عملك من بينها:
- السياحة – الفنادق وأماكن الإقامة ووكالات السفر وغيرها من الشركات ذات الصلة بالسياحة.
- النقل – شركات الطيران والسكك الحديدية وتأجير السيارات وخدمات النقل الأخرى.
- الأحداث والترفيه – للحفلات الموسيقية والمهرجانات والعروض المسرحية ودور السينما وغيرها من الأحداث الترفيهية الكبيرة.
- خدمات الرعاية الصحية – المستشفيات والعيادات الكبرى التي تقدم خدماتها للمرضى الدوليين.
- التعليم – مدارس، دورات لغات، جامعات عالمية.
- البيع بالتجزئة – متاجر على الإنترنت تبيع منتجات التجميل والأزياء، وتستهدف العملاء العالميين.
- مساحات العمل المشترك – مقدمو مساحات العمل المشتركة في المدن الكبرى، ويستهدفون المواهب العالمية.
- الخدمات المهنية - المستشارون الماليون والمحامون والأطباء والمعالجون وغيرهم من المهنيين المستقلين.
لماذا يجب على شركتك إنشاء موقع حجز متعدد اللغات؟
بعد فهم قطاعات الأعمال الأفضل لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات، تحتاج أيضًا إلى معرفة سبب ضرورة ترجمة عملك إلى لغات مختلفة.
- الوصول إلى جمهور عالمي – تتيح لك ترجمة موقع الحجز الخاص بك إلى لغات متعددة استهداف العملاء والوصول إليهم من مختلف البلدان حول العالم. وذلك لأنه لم يعد هناك حاجز اللغة، ويمكن لأي شخص فهم معلومات موقع الويب الخاص بك بسهولة. يمكن أن يؤدي ذلك تلقائيًا إلى زيادة فرصة جذب عملاء جدد من مختلف البلدان.
- توفير تجربة أفضل للمستخدم – يفضل الزوار بشكل عام استخدام المواقع بلغتهم الأم بدلاً من اللغات الأجنبية. والسبب هو أنهم يفهمون المعلومات الموجودة على الموقع ويفسرونها بشكل أفضل إذا كانوا يستخدمون لغتهم. لذلك، يعد وجود مواقع الحجز باللغات الأصلية للزوار أمرًا مهمًا للغاية لتوفير تجربة حجز بديهية وسلسة للعملاء العالميين.
- عملية حجز أكثر سلاسة وتعزيز المبيعات - يمكن أن يؤدي توفير صفحات الحجز بلغات مختلفة إلى تقليل الاحتكاك في المعاملات، مما يجعل عملية الحجز أكثر سلاسة لأنها تتم بلغتهم. وبعد ذلك، يمكن لعملية الحجز السلسة أن تزيد الحجوزات والمبيعات الدولية.
- زيادة الظهور من خلال تحسين محركات البحث – ترجمة محتوى موقع الويب إلى لغات مختلفة على تحسين ظهور الموقع في محركات البحث على مستوى العالم. تجد محركات البحث مثل Google أن فهرسة المحتوى باللغات المحلية أسهل. لذلك، عندما يبحث المستخدمون في بلد ما عن كلمات رئيسية بلغتهم، يسهل العثور على موقع الويب الخاص بك الذي يحتوي على محتوى مترجم. مع زيادة حركة المرور على الويب، سيؤدي ذلك أيضًا إلى تحسين تصنيف SEO لموقع الحجز على الويب.
- بناء الثقة والمصداقية – يمكن للمحتوى بلغات متعددة على موقع الويب الخاص بك أن يعزز ثقة العملاء في العمل. أصبح العملاء أكثر ثقة وراحة في التواصل بلغتهم الأم. علاوة على ذلك، فإن عرض المحتوى على موقع الويب الخاص بك باللغة الأم يدل على الاهتمام والاحترام لعملائك. على سبيل المثال، عندما يصل العملاء في اليابان إلى موقع الويب الخاص بالضيافة المترجم إلى اللغة اليابانية، فإنهم يشعرون بالتقدير والخدمة الجيدة. وبالتالي، فمن المرجح أن يثقوا بك لحجز الغرف في فندقك.
أفضل الممارسات لإنشاء موقع حجز متعدد اللغات
بعد فهم سبب حاجة عملك إلى إنشاء موقع حجز متعدد اللغات، سنناقش أفضل الممارسات لإنشاء موقع.
اختيار اللغة والاستهداف
قبل تحديد اللغة التي ستعطيها الأولوية، تحتاج إلى إجراء تحليل شامل للتركيبة السكانية لعملائك المستهدفين وبلدانهم الأصلية. تتضمن بعض الطرق لتحديد اللغة الهدف ما يلي:
- استخدم أدوات تحليل الويب لمعرفة البلد الذي يأتي منه معظم زوار موقعك.
- قم بإجراء أبحاث السوق لفهم تفضيلات اللغة في السوق الذي تريد الوصول إليه. قم بمراجعة البيانات الديموغرافية وبيانات سلوك المستهلك لتحديد اللغة الأكثر استخدامًا.
- احصل على مدخلات من العملاء الحاليين. اطلب تعليقاتك حول اللغة التي يفضلونها أو يتوقعون أن تكون متاحة على موقع الويب الخاص بك.
وبعد ذلك، يمكنك تحديد أولويات اللغات بناءً على نتائج التحليل. قم بإعطاء الأولوية للغات بناءً على التركيبة السكانية للعملاء والبلدان المستهدفة. على سبيل المثال، إذا كان لديك عمل فندقي في آسيا، فمن الأفضل تقديم اللغات الصينية واليابانية والكورية أولاً قبل اللغات الأوروبية. إذا كان لديك عمل فندقي في آسيا، فمن الأفضل تقديم اللغات الصينية واليابانية والكورية أولاً قبل اللغات الأوروبية. اللغات الأوروبية في ترجمة موقع الفندق . وذلك لأن العملاء الإقليميين قد يستخدمون هذه اللغات بشكل أكثر شيوعًا.
قم بإجراء أبحاث السوق لتحديد المكان الذي من المرجح أن تأتي منه حجوزاتك. إن تقديم عدد كبير جدًا من اللغات النادرة الاستخدام أمر غير فعال لأنه قد يؤدي إلى تعقيد تجربة المستخدم. اختر 2-3 لغات أساسية تناسب معظم قاعدة عملائك، والتي يمكن أن تغطي حوالي 80% من إجمالي الزوار أو العملاء.
فيما يلي الموقع الإلكتروني لواحدة من أكبر سلاسل الفنادق في هونغ كونغ. تمتلك الشركة فنادق في بلدان مختلفة، معظمها في آسيا. ولذلك فإن خيارات اللغة المتوفرة هي في الغالب لغات آسيوية مثل الإندونيسية والفيتنامية والماليزية والعربية والصينية.
توفير محول لغة سهل
والخطوة التالية هي توفير دعم سهل لتبديل اللغة في كل صفحة.
ضع قائمة منسدلة أو رمزًا في القائمة الرئيسية بشكل متسق في جميع الصفحات. إن وضع القائمة المنسدلة في مكان ثابت على جميع الصفحات يضمن الاتساق عبر موقع الويب الخاص بك. وهذا يجعل من غير الضروري أن يبحث الزائرون عنه في كل صفحة جديدة يزورونها.
تأكد من أن محوّل اللغة يعمل بشكل صحيح ويترجم بدقة كل النص/المحتوى.
موقع ترجمة كافة العناصر
أفضل الممارسات التالية هي ترجمة جميع عناصر الويب دون استثناء، بما في ذلك النص الموجود في الأزرار أو القوائم أو عناصر الويب الأخرى. وهذا سيسهل على المستخدمين الأجانب التنقل واستخدام الموقع بلغتهم بسلاسة.
على سبيل المثال كما هو موضح في الصورة أدناه موقع حجز فندق على موقع ماريوت الدولية. هنا واجهة الويب باللغة الإنجليزية. كما ترون في الزاوية اليمنى العليا، يوجد زر "البحث عن الفنادق".
عند ترجمته إلى الفرنسية، سيتم تلقائيًا ترجمة النص الموجود على الزر، بالإضافة إلى النصوص الأخرى.
لا يجب ترجمة الأزرار فحسب، بل يجب أيضًا ترجمة رسائل الخطأ وعناصر الواجهة الأخرى لضمان تجربة مستخدم متسقة باللغة المحددة. يعزز هذا المستوى من الاتساق سهولة الاستخدام ويساعد المستخدمين على فهم موقع الويب والتفاعل معه بشكل أكثر فعالية بلغتهم المفضلة.
التكيف مع التخطيط والشكل واللون والصور
عند ترجمة موقع ويب للحجز، لا تركز على المحتوى فحسب، بل قم أيضًا بترجمة التصميم والتخطيط والتنسيق واللون والصور لتتوافق مع البلد المستهدف. إليك ما يجب عليك التكيف معه.
- التخطيط: تحتوي بعض اللغات على نص أطول أو أقصر من اللغات الأخرى. لذلك، يجب عليك التأكد من ضبط العناصر مثل مربعات النص والأزرار وحقول الإدخال لتلائم النص المترجم لتجنب التداخل أو الاقتطاع.
- التنسيق: تستخدم بعض اللغات أحرفًا خاصة أو أحرفًا أطول، وقد تستخدم أيضًا تنسيقات مختلفة، مثل RTL (من اليمين إلى اليسار) للغات مثل العربية والعبرية وما إلى ذلك. ويجب تكييفها مع تنسيق وخصائص النص اللغة المستهدفة.
- اللون والصور: يمكن أن يكون للألوان معاني مختلفة باختلاف البلدان، لذلك من المهم ضبط استخدام الألوان لكل لغة مستهدفة وصور تمثل البلد المستهدف.
فيما يلي مثال على تكييف RTL على موقع الحجز الخاص بشركة Marriott International. ستتغير جميع العناصر من اليسار إلى اليمين.
توطين الوحدات مثل العملة وتنسيق التاريخ ورقم الهاتف
تعد ترجمة الوحدات مثل العملة وتنسيق التاريخ وأرقام الهواتف خطوة حاسمة في ضمان توافق تجربة المستخدم على موقع الويب الخاص بك مع تفضيلات المستخدمين والممارسات المحلية. وهذا مهم بشكل خاص لموقع الحجز على الويب لأنه يتضمن معاملات تتطلب تحديد تنسيق العملة، مثل أرقام الهواتف وغيرها.
كما هو موضح في الصورتين أدناه، في الصورة الأولى، عند استخدام اللغة الإنجليزية والبحث عن وجهات الفنادق في المملكة المتحدة، ستكون العملة تلقائيًا بالجنيه الإسترليني.
ومع ذلك، عند تحويل اللغة إلى الإندونيسية، ستتغير العملة تلقائيًا إلى الروبية وفقًا للبلد.
اختر أفضل خدمة ترجمة
الممارسة النهائية هي اختيار أفضل خدمة ترجمة آلية لموقع الحجز متعدد اللغات الخاص بك. على الرغم من توفر العديد من خيارات الترجمة، مثل الترجمة اليدوية من قبل البشر وخدمات الترجمة الآلية المجانية مثل ترجمة Google، فمن المستحسن اختيار خدمة تقدم أكثر من مجرد ترجمة أساسية.
اختر خدمة يمكنها الجمع بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية السريعة. سيوفر هذا دقة جيدة ونتائج ترجمة سريعة.
أحد الحلول التي يمكن أخذها بعين الاعتبار هو خدمة الترجمة Linguise . تدعم هذه المنصة مواقع الحجز متعددة اللغات لجميع منصات CMS، بما في ذلك WordPress .
كيفية إنشاء موقع حجز متعدد اللغات WordPress باستخدام Linguise
Linguise AI هي خدمة ترجمة ويب آلية، إحداها مخصصة لحجز المواقع. تدمج هذه المنصة أكثر من 40 نظام إدارة محتوى، مثل البرنامج المساعد للترجمة التلقائية WordPress ، مما يجعلها مناسبة لأولئك الذين يرغبون في إنشاء موقع حجز متعدد اللغات.
مع دقة ترجمة مثالية تصل إلى 97%، ستضمن Linguise علاوة على ذلك، مع أكثر من 80 لغة، يمكنك اختيار اللغة التي تريد استخدامها بحرية.
سنستخدم في هذا البرنامج التعليمي WordPress ، لذا تأكد من أن موقع WordPress الخاص بك جاهز ونشط وجاهز للترجمة باستخدام Linguise .
الخطوة 1: قم بالتسجيل للحصول على حساب Linguise المجاني
الخطوة 2: إضافة موقع ويب المجال
بعد ذلك، اختر منصة وأضف نطاق الويب الخاص بك. بعد إنشاء الحساب بنجاح، ستتمكن من الوصول إلى لوحة التحكم، ثم حدد إضافة نطاق.
املأ عدة أعمدة مثل الحساب وعنوان URL والنظام الأساسي واللغة الافتراضية ولغة وجهة الترجمة. في PLATFORM ، يمكنك تحديد WordPress ، ثم النقر فوق Save بعد ذلك.
بعد ذلك، سوف تحصل على مفتاح API الذي يجب لصقه في لوحة معلومات WP لاحقًا.
الخطوة 3: قم بتثبيت البرنامج المساعد Linguise على WordPress
بعد ذلك، قم بتثبيت Linguise على لوحة تحكم WP الخاصة بك. كيفية فتح WordPress > الإضافات > إضافة مكون إضافي > Linguise > التثبيت > التنشيط.
الخطوة 4: دمج WordPress و Linguise
وبصرف النظر عن دمج WordPress و Linguise ، يجب عليك أولاً تنشيط مفتاح API. للقيام بذلك، افتح القائمة الموجودة في قسم التنقل الأيسر، Linguise . بعد ذلك، قم بالتمرير لأسفل حتى تجد عمود API Key. الصق مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API) الذي حصلت عليه مسبقًا من لوحة تحكم Linguise .
الخطوة 5: ترجمة موقع الحجز متعدد اللغات تلقائيًا
إذا كان مفتاح API نشطًا، فسوف تقوم Linguise تلقائيًا بترجمة كل المحتوى الموجود على موقع الويب الخاص بك. ليس هذا فحسب، بل سيتم أيضًا إنشاء محوّل لغة افتراضي تلقائيًا.
الخطوة 6: الترجمة المباشرة للمحرر
Linguise قادر على الترجمة الآلية ويسمح بالتعاون مع البشر أو المترجمين. في الوقت الحالي، توفر Linguise ميزة التحرير المباشر للواجهة الأمامية .
هنا، يمكنك تحرير الترجمات التي تم إنشاؤها بواسطة الجهاز. لذلك، إذا كان هناك خطأ في الترجمة، فيمكنك تصحيح هذا الجزء على الفور بسهولة وسرعة باستخدام أي إعدادات تحتاجها.
الخطوة 7: قم بتخصيص محوّل اللغة المفضل لديك
بعد ذلك، يمكنك تخصيص تصميم محدد اللغة أو محوّل اللغة بحرية. مع توفر أكثر من 80 لغة في Linguise ، يمكنك تخصيص مظهر موقع الويب الخاص بك.
انتقل إلى Linguise > الإعدادات > عرض أعلام اللغة لتخصيص ذلك.
تتضمن خيارات التكوين المتنوعة أيقونات العلم وموضع زر تبديل اللغة والألوان والمزيد.
العوامل التي يجب مراعاتها لإنشاء موقع حجز ناجح متعدد اللغات
الآن بعد أن عرفت كيفية إنشاء موقع حجز متعدد اللغات باستخدام Linguise . ومع ذلك، هذا وحده لا يكفي. عند إنشاء موقع ويب متعدد اللغات، من المهم مراعاة ما يلي:
- دعم العملات الأجنبية وطرق الدفع المحلية: لا تعرض فقط بالعملة المحلية، ولكن تأكد أيضًا من أن موقع الحجز الخاص بك يدعم المعاملات بالعملات المحلية في كل دولة سوق مستهدفة. على سبيل المثال، الروبية مخصصة للزوار من إندونيسيا، والبيزو مخصص للمكسيك، وما إلى ذلك. قم بدمج بوابات الدفع المحلية مثل PayPal في كل بلد. يتيح ذلك للعملاء الدوليين إجراء الدفعات بطرق يعرفونها ويثقون بها، وبالتالي زيادة ثقتهم وراحتهم في إتمام المعاملات.
- تقديم دعم العملاء بلغات مختلفة: يعد توفير دعم العملاء سريع الاستجابة ويمكن الوصول إليه بلغات متعددة أمرًا بالغ الأهمية لضمان شعور العملاء بالدعم والفهم. يمكن أن يشمل ذلك خدمة العملاء عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة المباشرة أو الهاتف بلغة العميل. يمكنك الاستعانة بفرق دعم العملاء الذين هم متحدثون أصليون لهذه اللغات. وهذا سيوفر خدمة أفضل للعملاء.
- التصميم المستجيب لجميع الأجهزة واللغات: يعد تطوير موقع ويب ذو تصميم جيد وسريع الاستجابة يعمل على جميع الأجهزة أمرًا بالغ الأهمية لتوفير أفضل تجربة للمستخدم. وهذا يعني أنه يجب تصميم موقع الويب بحيث يظل مريحًا وتكون المعلومات سهلة القراءة على أجهزة الكمبيوتر المكتبية وأجهزة الكمبيوتر المحمولة والأجهزة اللوحية والهواتف.
- تحسين مُحسنات محركات البحث (SEO) في كل لغة: تحسين مُحسنات محركات البحث (SEO) الدولي في كل إصدار لغة من موقع الويب الخاص بك أمرًا أساسيًا لزيادة الرؤية وجذب حركة المرور العضوية من مختلف البلدان والمناطق. ومن خلال التأكد من سهولة عثور محركات البحث المحلية على موقعك على الويب، يمكنك زيادة إمكانية الوصول إلى زوار جدد وجذبهم.
- الاختبار الوظيفي لتدفق الحجز وتحسين تجربة المستخدم: قم بإجراء اختبار شامل على ميزات الحجز والوظائف الأخرى عبر جميع إصدارات اللغات. تأكد من عدم وجود أخطاء أو أخطاء أو مشكلات في العرض بأي لغة. يجب أن تعمل جميع إصدارات اللغات بسلاسة. يهدف هذا الاختبار إلى توفير تجربة مستخدم جيدة. بعد ذلك، لا تتوقف عند الاختبار، ولكن أيضًا، مع مرور الوقت، قم بتحليل سلوك المستخدم بشكل مستمر لتحسين تجربة المستخدم بشكل أكبر. يمكن أن يؤدي تحسين تجربة المستخدم إلى تحسين الاحتفاظ بالمستخدمين وتحويلهم. ومن خلال إجراء هذه التعديلات، يمكنك تحسين فعالية موقع الويب في تلبية احتياجات المستخدمين من خلفيات لغوية مختلفة.
جرب Linguise للحصول على موقع حجز ناجح متعدد اللغات لشركتك!
حتى هذه اللحظة، أنت تعرف بالفعل كيفية إنشاء موقع حجز متعدد اللغات. يعد وجود موقع ويب للحجز بلغات متعددة أمرًا ضروريًا للشركات للوصول إلى المزيد من العملاء الدوليين. يجب أن تعطي صناعات مثل السياحة والنقل والترفيه والرعاية الصحية والتعليم والتجارة الإلكترونية والخدمات المهنية الأولوية لتطوير مواقع الويب متعددة اللغات.
إحدى أفضل الممارسات التي يمكنك القيام بها هي استخدام خدمات ترجمة احترافية ودقيقة وتوفير لغات مختلفة مثل Linguise .
علاوة على ذلك، يمكن أن تساعد Linguise في تحسين ترجمة SEO الخاصة بك ووضعها على الصفحة الأولى من Google وزيادة حركة المرور على موقع الويب.
لذا، دعنا نسجل للحصول على حساب Linguise الآن ونحقق موقع الحجز متعدد اللغات الخاص بك!