أنت تريد إنشاء دورة تدريبية مثيرة متعددة اللغات عبر الإنترنت والتي سيأخذها مئات - أو حتى آلاف - المشاركين في جميع أنحاء العالم. تريد أن يكون لمشروعك أكبر قدر ممكن من التأثير والوصول، وللقيام بذلك، يجب أن تكون الدورة التدريبية متاحة بلغات مختلفة.
قد تبدو ترجمة مواقع الويب يجب أخذ عوامل متعددة في الاعتبار، بدءًا من اختيار اللغات والأدوات المناسبة لضمان الملاءمة الثقافية وتجربة مستخدم سلسة عبر الترجمات. ستمنحك هذه المقالة دليلاً شاملاً للعمليات وأفضل الممارسات المتضمنة حتى تتمكن من التعامل مع مشروع الدورة التدريبية متعددة اللغات الخاصة بك بنجاح.
في هذه المقالة، سنناقش كيفية إنشاء دورات متعددة اللغات عبر الإنترنت للجمهور الدولي واستكشاف العوامل التي يجب مراعاتها. تابعونا حتى النهاية!
لماذا يجب عليك إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت؟
قبل التعمق في كيفية إنشاء دورات تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، تحتاج أيضًا إلى معرفة سبب وجوب ترجمة هذه الدورات التدريبية عبر الإنترنت إلى لغات مختلفة. إليك الفوائد التي سوف تجنيها.
- توسيع نطاق وصولك العالمي وقاعدة طلابك: إن تقديم دورات تدريبية بلغات متعددة يفتح الباب للوصول إلى جمهور عالمي أكبر بكثير. وهذا يزيد من المشاركين المحتملين ويسمح لك بالاستفادة من أسواق جديدة في جميع أنحاء العالم. من خلال التغلب على حواجز اللغة، يمكنك جذب الطلاب من مختلف البلدان والخلفيات الثقافية والمجموعات السكانية المتنوعة، مما يؤدي إلى توسيع تأثير تعليمك ومدى وصوله بشكل كبير.
- زيادة القدرة التنافسية وإمكانات الإيرادات: في بيئة التعليم عبر الإنترنت التي تتسم بالتنافس المتزايد، يمكن أن يوفر تقديم دورات متعددة اللغات ميزة تنافسية قوية. في حين أن العديد من مقدمي الدورات التدريبية لا يقدمون سوى خيارات بلغة واحدة أو لغتين رئيسيتين، إلا أنه يمكنك تمييز نفسك من خلال الوصول إلى جمهور عالمي أوسع. وهذا يفتح فرصًا جديدة للدخل للمشاركين الدوليين الذين لا يستطيعون الوصول إلى الدورات التدريبية بلغة واحدة.
- تعزيز نتائج التعلم والفهم: يفهم المتعلمون المعلومات ويحتفظون بها بشكل أفضل عند تقديمها بلغتهم الأم. من خلال تقديم دورات بلغات مألوفة، يمكنك إزالة الحواجز اللغوية التي تعيق فهم المواد والاحتفاظ بها. يمكن للمتعلمين التركيز بشكل كامل على المحتوى بدلاً من التركيز على الجهود الإضافية لترجمة اللغات الأجنبية أو فهمها. يمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نتائج التعلم الشاملة، مما يضمن تجربة تعليمية أكثر فعالية وذات مغزى للمشاركين من خلفيات لغوية مختلفة.
اعتبارات إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت
لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات لدورة تدريبية عبر الإنترنت، هناك العديد من الأشياء التي تحتاج إلى أخذها في الاعتبار للتأكد من أن نتيجة الموقع هي الأمثل. وهنا بعض منهم.
تحليل الاحتياجات
قبل البدء في تطوير الويب، يعد إجراء تحليل شامل للاحتياجات أمرًا مهمًا للغاية. تستهدف هذه العملية الجماهير جغرافيًا وثقافيًا. يمكن أن تتضمن هذه المتطلبات اللغة والجمهور المستهدف المراد معالجته.
حدد اللغات المراد تضمينها بناءً على الجمهور المستهدف العالمي. إعطاء الأولوية للغات بناءً على طلب السوق وإمكانات الجمهور، بالإضافة إلى اللغات الأكثر تحدثًا في العالم. ثم، ابحث عن خصائص الجمهور وتفضيلاتهم واحتياجاتهم لكل لغة، مع تحديد خلفيتهم الثقافية وسياق التعلم.
الاحتياجات الفنية والوظيفية
من المهم أيضًا مراعاة الاحتياجات الفنية والوظيفية للجمهور المستهدف. يتضمن ذلك فهم تفضيلاتهم التكنولوجية، مثل أنواع الوسائط أو الأدوات التي يشعرون بالراحة في استخدامها وتفضيلاتهم للتعليق الصوتي أو الترجمة.
ومن خلال تحديد هذه الاحتياجات، يمكنك التأكد من أن تجربة التعلم عبر الإنترنت تسير بسلاسة وأن يتم جذب انتباه المشاركين والاحتفاظ بهم.
استراتيجيات تطوير المحتوى
الخطوة التالية هي تحديد استراتيجية تعريب المحتوى في الدورة التدريبية. عند ترجمة المحتوى وتعريبه، من المهم التعاون مع مؤلفين أصليين وخبراء في الموضوع من كل لغة مستهدفة. يمكنهم تقديم مدخلات ثقافية والمساعدة في ضمان ترجمة المحتوى بدقة وملاءمته ثقافيًا.
من المهم أيضًا فهم محتوى الدورة التي تتم دراستها. على سبيل المثال، في دورة المحاسبة، من المهم معرفة كيفية ترجمة المحتوى المتعلق بالضرائب والقوانين وما إلى ذلك.
تحديد أدوات الترجمة المناسبة
أنت بحاجة إلى تحديد واختيار خدمة الترجمة الآلية لتسهيل ترجمة المحتوى وتعريبه. يمكن أن تتضمن هذه الأدوات برامج الترجمة الآلية وإدارة الأصول متعددة اللغات مثل الفيديو والنصوص والرسومات. يمكن أن يؤدي اختيار الأداة المناسبة إلى تسريع عملية تطوير الدورة التدريبية متعددة اللغات وتحسينها.
بصرف النظر عن ذلك، يمكن لخدمات الترجمة التي تدعم مواقع الويب في إعداد مُحسنات محركات البحث (SEO) للغات المختلفة أن تساعد المستخدمين أيضًا في العثور بسهولة على الدورات التدريبية لموقع الويب الخاص بك عبر الإنترنت.
Linguise أحد الاختيارات الصحيحة لإنشاء دورات تدريبية على موقع الويب بعدة لغات. تم دمج هذه الأداة مع العديد من أنظمة إدارة المحتوى (CMS) وأدوات إنشاء الويب، لذا فهي متوافقة مع موقع الويب الخاص بك. كما أنه يدعم تنفيذ تحسين محركات البحث متعدد اللغات للمساعدة في تحسين موقع الويب الخاص بك لمحركات البحث.
كيف يمكنك إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت باستخدام Linguise ؟ وهنا الخطوات.
كيفية إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت باستخدام Linguise
كما ذكرنا سابقًا، يمكن لـ Linguise دعم إنشاء دورات متعددة اللغات عبر الإنترنت بعدة لغات. ما هي الميزات التي تقدمها خدمة ترجمة Linguise كأداة ترجمة تلقائية للمواقع الإلكترونية؟ وهنا بعض منهم.
- متوفر بأكثر من 80 لغة شعبية وتقليدية
- اكتشاف المحتوى تلقائيًا وترجمته
- ترجمة بجودة مثالية تصل إلى 97%
- ترجمة المحرر المباشر للواجهة الأمامية
- تخصيص محوّل اللغة
- إمكانية دعوة المترجمين
- صديقة لكبار المسئولين الاقتصاديين بنسبة 100%
- إمكانية استبعاد ترجمات الصفحات من اللغات
يمكن أن تساعدك الميزات الرائعة المذكورة أعلاه في ترجمة الدورات التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت بدقة. لإنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، اتبع الخطوات.
الخطوة 1: قم بتسجيل حساب Linguise الخاص بك
الخطوة الأولى هي إنشاء Linguise ، ولكن قبل ذلك، تأكد من أن موقع الدورة التدريبية عبر الإنترنت الخاص بك جاهز. بعد ذلك، قم بالتسجيل للحصول على حساب Linguise . ويمكنك تجربتها مجانًا لمدة شهر قبل أن تقرر الاشتراك. إنشاء حساب أمر خالي من المتاعب؛ ما عليك سوى إدخال التفاصيل الأساسية مثل البريد الإلكتروني واسم المستخدم وكلمة المرور؛ ليست هناك حاجة لمعلومات بطاقة الائتمان!
الخطوة 2: أضف المجال، واختر النظام الأساسي، وأضف اللغات
عند التسجيل الناجح، سيتم توجيهك إلى Linguise ، حيث يمكنك النقر فوق "إضافة نطاق". قم بتوفير تفاصيل مثل الحساب وعنوان URL والنظام الأساسي واللغة الافتراضية. في هذا البرنامج التعليمي يمكننا محاولة إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت باستخدام منصة WordPress .
بعد ذلك، اختر لغات الوجهة المطلوبة. ابدأ ببعض اللغات في البداية وأضف المزيد تدريجيًا.
بعد ذلك، سوف تحصل على رمز API الذي يجب لصقه في لوحة تحكم WordPress لاحقًا.
الخطوة 3: تثبيت البرنامج المساعد Linguise
بعد ذلك، قم بالوصول إلى WordPress وتابع تثبيت Linguise . انتقل إلى قسم البرنامج المساعد، وحدد Linguise ، وانقر عليه. ثم حدد "تنشيط" لتمكين المكون الإضافي.
الخطوة 4: تمكين مفتاح API
إذا كانت هذه الخطوة تنطبق عليك، فادخل إلى Linguise وأدخل رمز البرنامج النصي الذي تم الحصول عليه في عمود مفتاح API. ثم اضغط على "تطبيق". Linguise بإنشاء WordPress عند الانتهاء بنجاح.
الخطوة 5: تخصيص محوّل اللغة
بمجرد ربط موقع الويب الخاص بك بشكل فعال مع Linguise ، تقوم المنصة بشكل مستقل بإنشاء عرض لمحول اللغة. ومع ذلك، يمكنك تصميم محدد اللغة حسب تفضيلاتك.
لتحقيق ذلك، قم بالوصول إلى Linguise وانتقل إلى عرض أعلام اللغة . هنا، ستواجه تخطيطًا يشبه المخطط أدناه، حيث يمكن إجراء تعديلات مختلفة:
- تعديل شكل الزر
- ضبط موضع الزر
- اختيار استخدام الأيقونة: اختيار الأسماء أو الأعلام أو مزيج من الاثنين معًا
- تحرير أسماء لغة العرض
- تخصيص لون النص والخط
- تحديد حدود العلم
- ضبط حجم العلم، وما إلى ذلك.
الخطوة 6: قم بتحرير دورة محتوى الترجمة الخاصة بك
بصرف النظر عن تخصيص محوّل اللغة، Linguise القدرة على تحرير الترجمات التي ينتجها نظامها من خلال ميزة المحرر المباشر للواجهة الأمامية.
تمكنك هذه الوظيفة من تحسين الترجمات لتعزيز الدقة، خاصة في الحالات التي قد تحتوي فيها الترجمات التلقائية على معلومات غير دقيقة.
العملية واضحة ومباشرة. ما عليك سوى تحديد الجزء الذي ترغب في تعديله وإدخال الترجمة الأكثر دقة.
في هذه المرحلة، تكون قد قمت بترجمة الدورة التدريبية عبر الإنترنت بنجاح إلى عدة لغات في وقت واحد باستخدام Linguise . وبصرف النظر عن ذلك، فقد قمت أيضًا بإضافة زر تبديل اللغة، ويمكنك تعديل نتائج الترجمة الحالية.
أفضل الممارسات لإنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت
الآن بعد أن عرفت كيفية إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، وبعد ذلك للحصول على نتائج أفضل لمواقع الويب متعددة اللغات ، إليك بعض النصائح التي يمكنك تطبيقها.
التعاون مع الناطقين بها
يعد إشراك المتحدثين الأصليين في عملية تطوير الدورات التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت أمرًا بالغ الأهمية لضمان دقة المحتوى المقدم وأهميته الثقافية. سيساعد التعاون مع الخبراء المتخصصين الذين هم متحدثون أصليون لكل لغة مستهدفة في التقاط الفروق الدقيقة والتعابير اللغوية، مما يضمن ترجمة دقيقة وطبيعية. بالإضافة إلى ذلك، يمكنهم تقديم مدخلات قيمة بشأن الأمثلة والرسوم التوضيحية المناسبة للسياق الثقافي المحلي.
على سبيل المثال، إذا كنت تضيف اللغات الإنجليزية والإسبانية والماندرين إلى موقع الويب، فاحرص على إشراك خبراء من دول مثل الولايات المتحدة وإسبانيا والصين. يمكنهم المساهمة بشكل أكثر فعالية في عملية الترجمة.
من خلال إشراك المتحدثين الأصليين في عملية التطوير، يمكنك تحسين جودة وأصالة الدورات متعددة اللغات، مما يضمن صدى لدى المتعلمين من خلفيات ثقافية متنوعة.
استخدم التصميم سريع الاستجابة
يضمن التصميم سريع الاستجابة تجربة مستخدم مثالية للمشاركين من مختلف اللغات والثقافات. يتضمن ذلك ضبط عرض المحتوى وتخطيطه ليتم عرضه بشكل جيد على مختلف الأجهزة ودرجات دقة الشاشة، بما في ذلك استيعاب اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار للغات مثل العربية أو العبرية.
على سبيل المثال، في الدورات المقدمة باللغتين الإنجليزية والعربية، يضمن التصميم سريع الاستجابة عرض النص العربي بشكل صحيح من اليمين إلى اليسار. وفي المقابل، يتم عرض النص الإنجليزي من اليسار إلى اليمين. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للتصميم سريع الاستجابة استيعاب الاختلافات في طول النص بين هذه اللغات، مما يضمن بقاء المحتوى مرتبًا وسهل القراءة على جميع الأجهزة. يتم تضمين هذا أيضًا في إحدى نقاط تصميم الترجمة في الويب متعدد اللغات.
توفير ترجمات الوسائط المتعددة
يعد توفير ترجمات الوسائط المتعددة، مثل الترجمة والدبلجة والنصوص لجميع محتويات الفيديو والصوت في دوراتك عبر الإنترنت، أمرًا مهمًا لتعزيز تجربة التعلم وضمان سهولة الوصول. وهذا يساعد المشاركين من خلفيات لغوية مختلفة على فهم المحتوى بشكل أفضل ويقلل من حواجز اللغة.
على سبيل المثال، إذا كنت تقدم دورة تدريبية لتطوير الويب باللغات الإسبانية والفرنسية والروسية، فتأكد من توفر البرامج التعليمية لتطوير الويب، بما في ذلك دروس الفيديو والكتب وما إلى ذلك، بهذه اللغات أيضًا. يتيح ذلك للمشاركين متابعة الشروحات والتعليمات بسهولة أكبر دون الاعتماد فقط على فهم اللغة الإنجليزية.
تمكين التبديل السهل للغة
إحدى الميزات الأساسية للدورة التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت هي سهولة التبديل بين اللغات المتاحة. يتيح ذلك للمشاركين التنقل في المحتوى باللغة الأكثر راحة ويسهل التعلم لأولئك الذين يتقنون لغات متعددة.
على سبيل المثال، في واجهة الدورة التدريبية، يمكنك توفير قائمة منسدلة أو أزرار تسمح للمشاركين بالتبديل بين اللغات بسهولة. تأكد من وضع هذه الأزرار في مكان استراتيجي ويمكن الوصول إليها بسهولة، كما هو الحال في شريط التنقل العلوي أو التذييل.
كتابة جمل قصيرة واستخدام الصوت النشط
إن إبقاء الجمل موجزة واستخدام الصوت النشط يمكن أن يحسن بشكل كبير الوضوح والإيجاز في كتابتك. الجمل الطويلة جدًا والمعقدة مع العديد من الجمل يمكن أن تتسبب في فقدان القراء للفكرة الرئيسية بحلول الوقت الذي يصلون فيه إلى نهاية الجملة. الجمل بالصوت المبني للمعلوم تبدو أيضًا أكثر حيوية وإثارة للاهتمام من الجمل بالصوت المبني للمجهول.
على سبيل المثال، بدلاً من كتابة "يجب تمكين تسجيل الشاشة من قبل المشارك قبل أن يوضح المعلم وظيفة البرنامج" استخدم هذه الجملة "تمكين تسجيل الشاشة قبل عرض وظيفة البرنامج".
استخدم البنية الإنجليزية القياسية والجمل الرسمية
يساعد اتباع القواعد النحوية وبناء الجملة القياسية في اللغة الإنجليزية على ضمان تدفق كتابتك لوجستيًا وسهولة متابعتها. تلتزم الجمل الرسمية بالبناء الصحيح للجملة، وتتجنب العامية/التعابير الاصطلاحية، وتحافظ على لهجة موضوعية وأكاديمية. أثبت هذا الأسلوب أنه مهم جدًا للاتصالات المهنية والوثائق الرسمية والمقالات وما إلى ذلك.
تشمل الأمثلة "منتديات المناقشة عبر الإنترنت تسهل التعلم التعاوني من خلال السماح للمشاركين بتبادل الأفكار ووجهات النظر".
هياكل الجملة القياسية التي تصف وظيفة منتديات المناقشة عبر الإنترنت باستخدام اللغة الرسمية والأسماء المجردة مثل "الرؤى" و"وجهات النظر".
توفير الدعم متعدد اللغات
لتوفير تجربة تعليمية مثالية، من المهم توفير دعم متعدد اللغات للمشاركين في الدورة التدريبية عبر الإنترنت. يتضمن البرنامج خدمة العملاء والأسئلة الشائعة ومنتديات المناقشة وموارد المساعدة بمختلف اللغات المضمنة في الدورة.
على سبيل المثال، في دورة تكنولوجيا المعلومات، يمكنك توفير فريق دعم يمكنه التواصل بعدة لغات مع إضافة اللغات. وهذا يسهل عليهم العثور على الإجابات أو المساعدة بلغة يفهمونها جيدًا.
التحديث والصيانة بشكل مستمر
لا تتوقف عملية تطوير دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت بعد الإطلاق. من المهم مراجعة المحتوى وتحديثه، ومعالجة مشكلات الترجمة التي يتم تحديدها بشكل دوري، والتأكد من أن جميع المعلومات تظل دقيقة وذات صلة بمختلف اللغات.
على سبيل المثال، إذا تغيرت اللوائح داخل صناعة معينة، فيجب تحديث محتوى الدورة التدريبية ليعكس هذه التغييرات في جميع اللغات المضمنة.
مثال لدورة متعددة اللغات عبر الإنترنت
لكي تكون لديك فكرة عن الدورات التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، إليك بعض الأمثلة على الدورات التدريبية عبر الإنترنت المتوفرة بعدة لغات.
أكاديمية هوب سبوت
المثال الأول يأتي من موقع HubSpot. بالإضافة إلى تقديم منتجات برمجية، لديها أيضًا خدمة HubSpot Academy التي توفر تدريبًا متنوعًا عبر الإنترنت، مثل وسائل التواصل الاجتماعي وتحسين محركات البحث والتسويق عبر البريد الإلكتروني وما إلى ذلك.
يوفر العديد من خيارات اللغة إلى جانب اللغة الإنجليزية لتسهيل دراسة الدورة على الطلاب. إنه يستخدم تبديل اللغة في تذييل الصفحة ليبدو هكذا.
يوديمي
المثال الثاني للدورة التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت هو Udemy. يعد Udemy أحد مواقع الدورات التدريبية الشهيرة عبر الإنترنت على الإنترنت، حيث يقدم فئات صناعية مختلفة، مثل التكنولوجيا والأعمال والتمويل وما إلى ذلك.
اعتبارًا من عام 2022، كان لدى Udemy حوالي 57 مليون مستخدم من مختلف البلدان، مثل الولايات المتحدة والهند والبرازيل وإنجلترا وتركيا وما إلى ذلك. وهذا يجعل Udemy قلقًا للغاية بشأن القدرات المتعددة اللغات لموقع الويب الخاص به، ولهذا السبب يوفر تبديل اللغة في العديد من اللغات.
كيفن فارياس
وأخيرًا، هناك منصة للرسوم المتحركة والرسم الرقمي ثنائية الأبعاد. ويقدم دورات حول هذا الموضوع. هذا الموقع لديه لغة افتراضية هي الإسبانية؛ ومع ذلك، فإنه لا يزال يوفر عدة لغات أخرى، مما يسهل على المستخدمين فهم دوراتهم. يستخدمون القائمة المنسدلة في أسفل اليسار.
خاتمة
إن إنشاء دورات تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت تكون فعالة وجذابة لجمهور عالمي يتطلب تخطيطًا وتنفيذًا دقيقًا. باتباع الإرشادات الشاملة الواردة في هذه المقالة، يمكنك التغلب على تحديات تطوير محتوى تعليمي يمكن للمتعلمين من خلفيات لغوية وثقافية متنوعة الوصول إليه.
تذكر أن تنتج ترجمات دقيقة تناسب السياق. Linguise الترجمة الآلية أحد خيارات أدوات الترجمة التي تتيح لك دعوة المترجمين والعمل معًا. ماذا تنتظر؟ حساب Linguise مجاني واحصل على وصول مجاني لمدة 30 يومًا لترجمة 600000 كلمة!