سبب قراءتك لهذا هو أنك كتبت محتوى للوصول إلى جمهور دولي أكبر أو للتواصل مع العملاء المحتملين الذين يتحدثون لغة أخرى. قد تفكر في توسيع نطاق شركتك أو الانطلاق إلى العالمية في مرحلة ما ، أو قد ترغب فقط في زيادة مشاركة العملاء والمبيعات. إذا كان أي من هذا يتحدث إليك ، فستحتاج إلى أن تكون قادرًا على صياغة محتوى ويب مترجم يكون متسقًا وملائمًا وفعالًا للغة المحلية في السوق الأجنبية التي تستهدفها.
تعريف Transcreation
Transcreation هو مزيج من الكلمات "ترجمة" و "إنشاء".
Copywriting هي عملية إعادة كتابة نص المصدر لجعله أكثر تماسكًا وملاءمة وفعالية في لغة جديدة. Transcreation ، المعروف أيضًا باسم "الترجمة الإبداعية" ، هو فعل أخذ رسالة تم إنشاؤها في الأصل بلغة ما وترجمتها إلى أخرى مع الحفاظ على نيتها الأصلية وصوتها. لم تتم ترجمة المحتوى حرفيًا ، ولكن يبقى المعنى وفياً للنص الأصلي. غالبًا ما يعني هذا أنه يجب تكييف الكلمات وإضافة المصطلحات وتعديل أشكال الكلام لتناسب عملية إعادة التخلق.
نظرًا لأن الترجمة الخلقية يجب أن تأخذ في الحسبان المعنى بالإضافة إلى التفسير ، فهي أكثر تعقيدًا من الترجمة الحرفية. يضمن متخصص الترجمة الإبداعية ترجمة معنى وقيمة المحتوى الخاص بك بشكل صحيح وليس الكلمات فقط. يجب أن يتمتعوا بمهارات الكتابة الممتازة والإبداعية. وفقًا لذلك ، لم يُسمع عن مؤلفي النصوص والمترجمين أن يتعاونوا معًا في مشاريع تحويل الإبداع.
أكبر مثال ، ماكدونالدز
كان ماكدونالدز ذكيًا جدًا في أسلوبه في ما وراء الإبداع. غيرت ماكدونالدز شعارها "أنا أحبه" إلى "أحبها تمامًا" في الصين لأنهم أدركوا أن الصينيين يجدون العروض العامة للعاطفة مسيئة.
الترجمة مقابل Transcreation
بينما تتضمن الترجمة استبدال الكلمات في لغة بأخرى ، فإن الترجمة الإبداعية تهتم أكثر بالحفاظ على الرسالة والمفهوم. يسمح Transcreation للمترجمين بالاستفادة من إبداعهم وفهمهم للثقافات المختلفة لإنتاج محتوى سيكون له صدى لدى القراء الجدد. هل أنت غير متأكد من كيفية اختلاف الترجمة الإبداعية عن الترجمة؟ فيما يلي 7 طرق لتمييزهم عن بعضهم البعض.
كاتب خبير
عادةً ما يتم تنفيذ خدمات الترجمة الإبداعية بواسطة مؤلفي النصوص الذين يتحدثون بلغة بدلاً من المترجمين. عادة ما تكون الترجمة وكتابة النصوص خدمتين مختلفتين ، على الرغم من أن بعض المترجمين قد يقدمون كليهما. الأشخاص الذين يقدمون خدمات الترجمة لا يتواصلون دائمًا مع نفس الجمعيات المهنية أو ينضمون إليها مثل مؤلفي النصوص.
موجز إبداعي بلغتك المستهدفة
بدلاً من البدء بنص مصدر مثل الترجمة ، يبدأ Transcreation بملخص إبداعي بلغتك المستهدفة ، على غرار الطريقة التي ستتعامل بها مع المشاريع الإبداعية الأخرى. سيتطلب Transcreation شرحًا تفصيليًا للمشروع ، على غرار ما يحتاجه مؤلف الإعلانات. لا يتلقى معظم المترجمين عادةً موجزًا ، على الرغم من أنه سيكون مفيدًا. عادة ما يتم إعطاء المترجمين النص ويطلب منهم ترجمته بدقة. إنهم يستكشفون بمفردهم لمعرفة ما يدور حوله هذا السحر.
لا تكتفي بإعطاء النص لمزود خدمة الترجمة الخاص بك - أخبرهم بالمفهوم الإبداعي والإجراء المطلوب الذي تريد أن تنقله النسخة.
يمكن أن يكون التحويل الخلقي مستهلكًا للوقت
سيتطلب الطلب على الإبداع مزيدًا من الوقت من المتحول. تتطلب مشاريع Transcreation عمومًا وقتًا أطول من متوسط ترجمتك ، وبالتالي تكلف أكثر.
يمكن أن تكون عملية Transcreation مكلفة
الطريقة القياسية للفوترة مقابل خدمات الترجمة هي بالكلمة ، ولكن مع Transcreation ، قد يتم محاسبتك بالساعة أو لكل مشروع. المترجم ليس فقط مترجمًا مؤهلًا ومحترفًا ولكنه أيضًا مؤلف نصوص مدرب. سيكون معدلهم منافسًا للمترجم المتخصص. تستحق جودة المحول الجيد الثمن - فهم يفهمون كيفية الاستفادة من أشياء مثل مُحسّنات محرّكات البحث والتي بدورها ستكسب شركتك المزيد من المال.
تعد إعادة صياغة رسائل علامتك التجارية وإعادة إنشائها وإعادة صياغتها أكثر صعوبة من مجرد ترجمتها إلى لغة متساوية. Transcreation هي خدمة تساعد الشركات على إنشاء محتوى بلغات متعددة يتردد صداها مع الجماهير المستهدفة.
يمكن أن يؤدي تغيير الإبداع إلى تطوير الرسائل الجديدة
الرسائل التي لم تتم كتابتها مع وضع الشريحة أو الجمهور المستهدف في الاعتبار من المحتمل أن تنهار. الفرق الرئيسي بين الترجمة الإبداعية والترجمة هو أنه مع الأول ، ينتهي بك الأمر برسالة جديدة تمامًا مخصصة لجمهورك المستهدف ، بينما مع الأخير ، يمكنك ببساطة ترجمة نفس الرسالة إلى لغة أخرى.
عند ترجمة محتوى موقع الويب أو التطبيق ، سيبقى المترجم الجيد وفياً لمعنى النص الأصلي بدلاً من أن يكون حرفية للغاية. ومع ذلك ، يمكن أن تفقد بعض أجزاء الرسالة في الترجمة.
نسخة إبداعية تركز على التسويق
تكون النصوص التسويقية أكثر فاعلية عندما يتم إعادة إنشائها بدلاً من ترجمتها لأن الأول مصمم لجعل القراء يتصرفون.
يشمل Transcreation أيضًا تقديم المشورة بشأن الشكل والمظهر
لا يقدم مقدمو خدمات Transcreation المشورة للعملاء حول كيفية إنشاء أصل إبداعي أو حملة إبداعية فحسب ، بل يضمنون أيضًا قبولها وصدى صداها في السوق المستهدفة.
في الأساس ، يعد Transcreation عملية تطوير نسخة جديدة تعكس بدقة صوت ورسالة العلامة التجارية بلغة أخرى. نحن لا نترجم نصك فحسب ، بل نصممه ليناسب ثقافة معينة بحيث يجسد جوهر ما تحاول قوله.
اختيار الأداة الصحيحة لترجمة المواقع الإلكترونية
إذا كنت ترغب في جعل عملية إعادة إنشاء المحتوى أكثر وضوحًا ، فأنت بحاجة إلى البرنامج المناسب. هذا هو المكان الذي يأتي فيه Linguise لمساعدتكم.
Linguise ترجمة آلية عصبية لتبسيط عملية الترجمة. فوائد الترجمة الآلية (مثل Linguise ):
- الترجمة والإبداع اللذان يتناسبان مع السياق على وجه التحديد بدلاً من استخدام الترجمة من Google في متصفحك. جميع الترجمات قابلة للتحرير (للترجمة)
- يساعدك على ترجمة المستندات بسرعة وسهولة
- يغير رسالتك لتكون أكثر ملاءمة للجمهور المستهدف مع الحفاظ على نفس النبرة والصوت العام
كما قلت ، لا تقدم Linguise خدمات الترجمة فحسب ، بل نخطو خطوة إلى الأمام أيضًا. نعم ، نحن نستخدم الترجمة الآلية كأساس ، ولكن لديك دائمًا خيار تحسين ترجمتك من خلال الاستعانة بمترجمين محترفين من خلال لوحة التحكم سهلة الاستخدام الخاصة بنا.
باستخدام Linguise ، يمكنك بسهولة التعاون مع ترانسكراتورس المحترفين لضمان أن يكون المحتوى المكتوب عالي الجودة ومصقولًا. لا تنتظر أكثر من ذلك لبدء ترجمة موقع الويب الخاص بك. باستخدام Linguise ، يمكنك بدء الإصدار التجريبي المجاني اليوم والحصول على موقع ويب متعدد اللغات في وقت قصير جدًا.
لماذا تختار Linguise
- نحن نستخدم نماذج ترجمة لغوية عصبية جديدة تمامًا.
- اجعل محتوى موقع الويب الخاص بك واضحًا للجميع من خلال ترجمته إلى 84 لغة.
- يمكنك تحرير جميع الترجمات من لوحة معلومات Linguise الخاصة بك أو مباشرة على الواجهة الأمامية لموقع الويب الخاص بك عن طريق النقر فوق النص المترجم وتحريره.
- من خلال استخدام الترجمة العصبية لموقع الويب الخاص بك ، يمكنك تقليل رسوم خدمة تخصيص المترجم بنسبة تصل إلى 90٪.
- لا يركز Linguise فقط على تحسين URL والرابط البديل ، ولكننا نساعدك أيضًا في الحصول على مرتبة عالية في الأنواع الأخرى من محركات البحث أيضًا.
- Linguise هو مترجم لغة فوري لموقعك على الويب. بمجرد إضافة صفحة جديدة إلى موقعك ، سيترجمها Linguise تلقائيًا إلى 20 لغة مختلفة ، ويبدأ عملية الفهرسة على الفور.
- يوفر نظام التخزين المؤقت المتقدم الخاص بنا للمستخدمين المحتوى المترجم على الفور.
- مع Linguise ، لا داعي للقلق بشأن ما إذا كانت الميزات تناسب حجم موقع الويب الخاص بك أو إذا كنت تستطيع تحمل تكاليفها - فهناك فترة تجريبية مع وصول كامل ولا يلزم وجود بطاقة ائتمان.
خطط التسعير الأكثر اقتصادا
Linguise هي أداة ترجمة ممتازة لمواقع الويب يمكنها مساعدتك في الوصول إلى جماهير جديدة بسرعة ، وتكلف جزءًا بسيطًا مما تتقاضاه الأدوات المماثلة الأخرى.
Linguise هي أداة ترجمة SaaS تقوم بترجمة محتوى موقع الويب تلقائيًا. بغض النظر عن نوع موقع الويب لديك الذي يستخدم PHP، Linguise قادرًا على التكامل معه بسلاسة. وتشمل هذه، على سبيل المثال لا الحصر ، WordPress Drupal و Magento و OpenCart . Linguise بالسرعة وسهولة الإعداد، ويوفر ترجمات فورية بأكثر من 80 لغة.
لن تحصل فقط على مكون WordPress سهل الاستخدام، ولكن هذه الأداة ستساعدك أيضًا على ترجمة ترميز موقع الويب الخاص بك ومحتواه بسرعة. تتكامل الأداة بسهولة مع أي مكون إضافي أو سمة لأنها تترجم من عرض كود HTML للواجهة الأمامية.
Linguise عبارة عن منصة برمجية كخدمة (SaaS) تقدم نماذج مختلفة لتسعير الاشتراك اعتمادًا على ما إذا كنت تريد الدفع شهريًا أو سنويًا. تتطلب معظم مكونات WordPress الإضافية اشتراكًا لاستخدام الخدمة بدلاً من دفع رسوم لمرة واحدة. تختلف التكلفة الشهرية بشكل كبير بناءً على عدد الكلمات المترجمة، حيث تبدأ من 15 دولارًا وتصل إلى 45 دولارًا.
السعر الذي تدفعه مقابل Linguise يعتمد على عدد الكلمات التي يجب ترجمتها. إذا كان موقع الويب الخاص بك يحتاج إلى أقل من 200000 كلمة مترجمة ، فيمكنك استخدام خطة البدء مقابل 15 دولارًا شهريًا أو 165 دولارًا سنويًا.
إذا كان موقع الويب الخاص بك يحتوي على أكثر من 600000 كلمة تحتاج إلى ترجمتها إلى لغات متعددة ، فستكلف 25 دولارًا في الشهر أو 275 دولارًا في السنة. تقدم الخطة الكبيرة كلمات مترجمة غير محدودة مقابل 45 دولارًا شهريًا أو 495 دولارًا سنويًا.
من خلال طلب خطة سنوية ، ستتلقى شهرًا مجانيًا من الخدمة.
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- التسجيل والاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
خاتمة
Linguise بالتعاون السريع والسهل مع المحولين للمساعدة في الحفاظ على معنى رسالتك في اللغات الأخرى. تعال وجرب كيف يمكن أن يكون Transcreation سهلًا من خلال الاشتراك في نسخة تجريبية مجانية اليوم!