أصبحت بدائل توطين Webflow ذات أهمية متزايدة مع سعي المزيد من مواقع الويب للوصول إلى الجماهير العالمية. مع إصدار حل الترجمة الأصلي لـ Webflowفي أواخر عام 2023، يمكن للمستخدمين إضافة لغات متعددة إلى مواقعهم مباشرة داخل محرر التصميم.
ومع ذلك، على الرغم من أن هذا النهج الذي يركز على التصميم يناسب الكثيرين، إلا أنه قد لا يلبي بشكل كامل احتياجات أولئك الذين يحتاجون إلى ميزات أكثر تقدمًا مثل إدارة الترجمة التعاونية أو الكشف التلقائي عن المحتوى وترجمته.
تستكشف هذه المقالة Webflow التوطين ، ومقارنة ميزاتها، وقدرات التكامل، والتسعير. سنقوم بفحص خيارات مثل Transifex و Linguise .
هناك العديد من بدائل توطين Webflow التي يمكنك الاختيار من بينها. ستناقش هذه المقالة 2، الترجمة الآلية Transifex و Linguise . يوجد أدناه جدول مقارنة الميزات بين هذه الخدمات الثلاث.
سمات
ترانسيفكس
Linguise
Webflow
التكامل الأصلي
–
✔
متعدد اللغات كبار المسئولين الاقتصاديين
الترجمة الآلية
✔ (نصف آلي)
الترجمة الإعلامية
✔ (مع الاستثناءات)
متوفر في المتقدمة (29 دولارًا / لغة محلية / شهر)
المترجمون التعاونيون
عناوين URL المترجمة
استبعاد الترجمة
يدوي
متوفر في المؤسسة (مخصصة)
تجربة مجانية
15 يوم
30 يومًا (600.000 كلمة)
لمعرفة المزيد من التفاصيل بشأن الاختلافات أعلاه، دعنا نناقشها واحدًا تلو الآخر أدناه.
Webflow عبارة عن نظام أساسي لتصميم الويب المرئي يسمح للمستخدمين بإنشاء مواقع ويب سريعة الاستجابة دون الحاجة إلى برمجة. فهو يقدم مجموعة من أدوات التصميم وخدمات الاستضافة، ويتضمن الآن ميزات الترجمة الأصلية لإنشاء مواقع ويب متعددة اللغات.
تتكامل ميزة الترجمة الخاصة بـ Webflowبسلاسة في نظامها الأساسي، مما يسمح للمستخدمين بتصميم المواقع المترجمة وإنشائها وتعريبها مباشرة داخل مصمم Webflow . عملية الإعداد واضحة ومباشرة ويمكن الوصول إليها من خلال إعدادات لوحة المعلومات. يستخدم Webflow مصطلح "اللغات المحلية" للغات، حيث تكون لغة الموقع الأصلية هي "اللغة المحلية الأساسية" واللغات الإضافية باسم "اللغات الثانوية".
ومع ذلك، من المهم ملاحظة أنه يجب ترجمة الموقع الإلكتروني بأكمله عند نشر نسخة لغة جديدة. لا يوجد خيار لاستبعاد صفحات معينة من الترجمة.
يدعم Webflow Localization أفضل ممارسات تحسين محركات البحث متعددة اللغات عن طريق إضافة علامات لغة HTML وعلامات مستوى الصفحة وعلامات hreflang لخريطة الموقع تلقائيًا إلى لغاتك المحلية. تساعد هذه العلامات محركات البحث على التعرف على أن موقع الويب الخاص بك متاح بلغات متعددة وليس محتوى مكررًا.
يمكن للمستخدمين أيضًا ترجمة علامات العنوان والأوصاف التعريفية يدويًا لتحسين تحسين محركات البحث متعددة اللغات. بالإضافة إلى ذلك، يوفر Webflow التوجيه المحلي، والذي يمكنه توجيه الزائرين إلى إصدار اللغة المفضلة لديهم بناءً على إعدادات المتصفح.
يوفر Webflow ميزة الترجمة شبه الآلية باستخدام الترجمة الآلية. ومع ذلك، تتطلب هذه العملية تحديد كل عنصر يدويًا في نظام إدارة المحتوى أو الصفحات الثابتة بشكل فردي والنقر فوق خيار الترجمة التلقائية.
يفتقر هذا النهج إلى الكشف التلقائي عن المحتوى والإدارة المركزية للترجمات. يجب على المستخدمين مراعاة عملية الترجمة اليدوية لكل صفحة جديدة أو تحديث محتوى، الأمر الذي قد يستغرق وقتًا طويلاً بالنسبة لمواقع الويب الكبيرة.
تعد ميزات إدارة الترجمة في Webflowأساسية نسبيًا. يمكن للمستخدمين دمج أنظمة إدارة الترجمة التابعة لجهات خارجية (TMS) بتكلفة إضافية لإدارة ترجمة أكثر تقدمًا.
من الجدير بالذكر أن تحرير الترجمات لا يمكن تحقيقه إلا من خلال محرر التصميم. يجب شراء مقاعد إضافية لأعضاء الفريق بالإضافة إلى خطط Webflow Localization والموقع للسماح لأعضاء الفريق، مثل منشئي المحتوى، بالوصول إلى الترجمات.
لتوطين الوسائط، يسمح Webflow للمستخدمين باستبدال الصور الأصلية بإصدارات مترجمة وتحديث النص البديل عبر جميع اللغات مباشرة من خلال محرر التصميم. توفر هذه الميزة المرونة في تكييف المحتوى المرئي لمختلف الأسواق.
ومع ذلك، فإن هذه الإمكانية متاحة فقط في الخطة المتقدمة وما فوقها، مما قد يحد من وصول المستخدمين في الخطط ذات المستوى الأدنى.
تقدم Webflow Localization خطط تسعير متدرجة تبدأ من 9 دولارات لكل لغة (لغة محلية) شهريًا، مما يسمح بما يصل إلى 3 لغات. بسعر 29 دولارًا لكل لغة شهريًا، يدعم المستوى التالي ما يصل إلى 5 لغات ويتضمن ميزات إضافية مثل عناوين URL المترجمة وترجمة الوسائط.
بالنسبة للمستخدمين الذين يحتاجون إلى المزيد من اللغات أو إمكانات الترجمة المتقدمة مثل استبعاد الكتل ومسارد الترجمة، يقدم Webflow خطة مخصصة للمؤسسات. من المهم ملاحظة أنه لا توجد خطة مجانية متاحة حاليًا لتوطين Webflow .
Transifex عبارة عن منصة سحابية لإدارة الترجمة والتعريب تتيح التعريب المستمر لمواقع الويب، بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها باستخدام Webflow. وهو يدعم أكثر من 450 لغة ويركز على الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي لتكييف المحتوى مع التفضيلات الثقافية والعامية المتطورة.
تتكامل Transifex مع مواقع Webflow باستخدام تقنية Transifex Live. تتضمن عملية التكامل إضافة مقتطف JavaScript إلى موقع Webflow الخاص بك. على الرغم من أنها ليست واضحة مثل بعض البدائل، إلا أن هذه الطريقة تسمح بالتعريب في الوقت الفعلي.
يجب أن يكون المستخدمون مستعدين لإعداد أكثر تقنية قليلاً مقارنةً بترجمة Webflow الأصلية أو بعض البدائل الأخرى.
تقدم Transifex ميزات قوية لإدارة الترجمة. يمكن للمستخدمين توطين المحتوى مباشرةً ضمن سياق موقع Webflow الخاص بهم، مما يوفر معاينة مباشرة للتعديلات. يتيح محرر CAT الخاص بالمنصة للمترجمين العمل بكفاءة دون التنقل بين الملفات.
من الممكن استبعاد المحتوى، مما يتيح التوطين الاستراتيجي بدلاً من ترجمة الموقع بأكمله. تقدم Transifex أيضًا ترجمة آلية فورية من خلال ميزة تعبئة الترجمة الآلية، وهي مفيدة بشكل خاص لمواقع الويب الكبيرة.
تتفوق Transifex في الميزات التعاونية. يمكن للمستخدمين إضافة مترجمين إلى فريقهم، وتعيين الأدوار، والتحكم في أذونات الوصول. يسمح هذا الإعداد بالعمل غير المتزامن وتتبع التقدم، مما يضمن بقاء المشاريع محدثة.
تسهل المنصة أيضًا دعوة مقدمي الخدمات اللغوية مباشرةً إلى المشاريع. بالنسبة للمهام الصغيرة، تتوفر خدمات الترجمة الآلية المتكاملة. بالإضافة إلى ذلك، توفر Transifex ميزات وضع العلامات لتنظيم سلاسل الترجمة وتحديد أولوياتها، مما يعزز كفاءة سير العمل.
تقدم Transifex نسخة تجريبية مجانية مدتها 15 يومًا وخيار طلب عرض تجريبي مخصص. تبدأ خططهم المدفوعة بمبلغ 90 دولارًا شهريًا، وهي مصممة للشركات التي تبدأ رحلة التوطين الخاصة بها.
تتضمن خطة البداية إمكانية الوصول إلى 50000 كلمة، وإصدار أساسي من ذاكرة الترجمة، وإمكانات الترجمة الآلية، وأدوات التعاون، ومحرر عبر الإنترنت. للحصول على معلومات أكثر تحديدًا عن التسعير أو الميزات المتقدمة، ننصح المستخدمين بالاتصال بـ Transifex مباشرة.
Linguise عبارة عن منصة ترجمة تلقائية مصممة لتسهيل توطين مواقع الويب، بما في ذلك تلك التي تم إنشاؤها باستخدام Webflow. توفر هذه الخدمة ميزات متنوعة لتحسين عملية الترجمة وزيادة ظهور مواقع الويب متعددة اللغات.
Linguise مع العديد من منشئي الويب ، بما في ذلك Webflow . تكامل Linguise مع Webflow ليكون بسيطًا وفعالاً. تتضمن هذه العملية عادةً إضافة برنامج نصي صغير إلى Webflow ، وهو ما يمكن إجراؤه بسهولة من خلال Webflow .
بمجرد التكامل، يعمل Linguise بسلاسة في الخلفية، حيث يقوم باكتشاف المحتوى وترجمته تلقائيًا دون تعديل بنية الموقع الأصلي.
Linguise دعمًا قويًا لتحسين محركات البحث متعددة اللغات. يقوم النظام الأساسي تلقائيًا بإنشاء عناوين URL محسنة لكل إصدار لغة من موقعك، وإضافة علامات hreflang الضرورية، وإنشاء خرائط مواقع متعددة اللغات، وترجمة البيانات الوصفية.
تساعد هذه الميزات محركات البحث على فهم البنية المتعددة اللغات لموقعك، وتحسين تصنيفات عمليات البحث بلغات معينة، وتجنب مشكلات المحتوى المكررة.
إحدى المزايا الرئيسية لبرنامج Linguiseهي قدرته على اكتشاف المحتوى وترجمته تلقائيًا. يحدد النظام بذكاء المحتوى الجديد أو المحدث على موقعك ويترجمه على الفور إلى جميع اللغات التي تم تكوينها.
يوفر هذا الأسلوب وقتًا كبيرًا ويضمن بقاء جميع إصدارات اللغات الخاصة بموقعك متزامنة دون تدخل يدوي مستمر.
توفر Linguise أدوات ترجمة شاملة لتحسين الترجمات التلقائية. يمكن للمستخدمين تخصيص الترجمات لتعكس الفروق الثقافية وتفضيلات اللغة باستخدام المحرر المباشر، والذي يسمح بتحرير نتائج الترجمة التلقائية لمزيد من الدقة.
تتيح المنصة أيضًا للمستخدمين استبعاد عناصر محددة من الترجمة، سواء عن طريق عنوان URL أو الصفحات أو الكلمات. وهذا يضمن بقاء المحتوى الحساس أو العلامة التجارية متسقة عبر جميع إصدارات اللغات.
على الرغم من أن Linguise تعطي الأولوية للترجمة الآلية، إلا أن المنصة تدعم أيضًا التعاون مع المترجمين البشريين. يمكنك دعوة المتخصصين وإمكانية الوصول إلى المترجمين لمراجعة الترجمات الآلية وتحسينها.
يمكنك أنت والمترجمون تحسين الترجمات باستخدام ميزة المحرر المباشر للواجهة الأمامية، مما يضمن دقة وجودة أعلى.
يمكن للنظام الأساسي ترجمة النص البديل للصور تلقائيًا ويسمح للمستخدمين باستبدال الصور بإصدارات مناسبة ثقافيًا للغات مستهدفة محددة.
بالنسبة للروابط الخارجية، يمكن لـ Linguise تكوينها للتوجيه إلى إصدار اللغة المقابلة للموقع المرتبط، إذا كان ذلك متاحًا، مما يعزز تجربة المستخدم الشاملة.
تقدم Linguise نسخة تجريبية مجانية مدتها 30 يومًا مع حد ترجمة يصل إلى 600000 كلمة. خلال هذه الفترة التجريبية، يمكنك الوصول إلى كافة الميزات دون أي قيود. بعد الشهر الأول، يمكنك الترقية إلى الخطة المدفوعة، مع ثلاث حزم تبدأ من 15 دولارًا شهريًا.
الآن أنت تعرف كل ميزة من WebflowوTransifex و Linguise. من المؤكد أن كل خدمة تقدم مزاياها وعيوبها.
ومع ذلك، لماذا تعتبر خدمة الترجمة الآلية من Linguise واحدة من أفضل البدائل لتوطين Webflow ؟ ما عليك سوى إلقاء نظرة على النقاط التوضيحية التالية.
يمكنك استخدام العديد من بدائل الترجمة Webflow ، مثل Linguise، الذي يقدم حلاً أكثر شمولاً. في حين أن Webflow يوفر ميزات الترجمة المضمنة، Linguise يتميز بقدرات الترجمة التلقائية المتقدمة، ودعم SEO القوي متعدد اللغات، والمرونة في إدارة المحتوى المحلي.
ميزات مثل الكشف التلقائي عن المحتوى، وسهولة استبعاد الترجمة، والتعاون الجماعي الفعال، تجعل Linguise خيارًا أكثر جاذبية للعديد من مطوري الويب. بالنظر إلى سهولة التكامل والتوافق مع منصات CMS المختلفة، بما في ذلك Webflow والأسعار التنافسية، Linguise بديلاً رائعًا للتوطين الأصلي لـ Webflow فلماذا الانتظار؟ قم بالتسجيل للحصول على حساب Linguise واستفد من النسخة التجريبية المجانية لمدة 30 يومًا قبل الاشتراك!
تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!
لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!
لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.