يحتاج موقع الويب متعدد اللغات إلى ترجمة دقيقة وفقًا للتفضيلات الثقافية للغة. غالبًا ما تؤدي الترجمة الآلية أو NMT وحدها إلى ترجمات غير طبيعية ؛ لذلك لا يضر إضافة مترجم إلى موقع الويب الخاص بك.
لذلك ، في هذه المقالة ، سنناقش كيفية إدارة الوصول للمترجمين على موقع الويب الخاص بك عبر Linguise .
استفد من وجود مترجم بلغات مختلفة على موقع الويب الخاص بك
قبل الخوض في كيفية توفير الوصول إلى المترجمين ، عليك أن تعرف أن هناك العديد من الفوائد عندما يكون لديك مترجم لكل لغة لديك ، بما في ذلك ما يلي.
- جودة أعلى في الترجمة: يمكن للمترجمين تقديم ترجمات أكثر دقة وعالية الجودة. لديهم فهم عميق للغة الهدف ويمكنهم التعرف على الفروق الثقافية والسياقية التي لا تستطيع الآلات القيام بها.
- صيانة ومراجعة أفضل: يمكنك التعاون مباشرة مع المترجمين لضمان دقة وملاءمة المحتوى للغة الهدف ، وتغيير الترجمات أو تحسينها حسب الحاجة.
- تواصل أكثر سلاسة: يمكن للمترجمين المساعدة في تفسير الرسائل بشكل صحيح وتجنب سوء الفهم الذي قد يحدث في عملية الترجمة.
- تكيف ثقافي أفضل: يتمتع المترجمون بفهم أعمق للثقافة والمعايير المحلية للغة الهدف. هذا يسمح لهم بإجراء تعديلات الترجمة المناسبة لتناسب السياق الثقافي ذي الصلة.
- دعم التخصيص الأوسع: يمكن للمترجمين تقديم دعم تخصيص أوسع للمحتوى المتخصص أو التقني لضمان التعبير عن المعلومات المعقدة أو المتخصصة بشكل صحيح في اللغة الهدف.
- المزيد من الخدمات الشخصية: يمكنك بناء علاقة شخصية ودائمة معهم. يتيح ذلك تعاونًا أوثق ، وفهمًا أفضل لاحتياجات علامتك التجارية وتفضيلاتها ، والقدرة على إنتاج ترجمات تتناسب مع أسلوب علامتك التجارية وصوتها.
التسعير Linguise للمواقع متعددة اللغات بلغات مختلفة
Linguise هي خدمة ترجمة لمواقع الويب لها ميزة إضافة أو دعوة مترجمين لكل لغة لترجمة أو تحرير الترجمات الآلية الموجودة.
مع 85 لغة مقدمة من Linguise ، يمكنك إضافة مترجمين لكل لغة قمت بتحديدها مسبقًا. ثم ما هي تكلفة خدمة Linguise حتى تتمكن من دعوة أعضاء جدد كمترجمين؟
كما ترى أدناه ، Linguise متاح في 3 حزم ، وهي START و PRO و LARGE.
بعض الأشياء التي تميز الحزم الثلاث هي عدد الكلمات المترجمة ومرات مشاهدة الصفحة. بالنسبة لعدد اللغات التي يتم الوصول إليها ، تقدم جميع الحزم استخدامًا غير محدود للغة.
لذلك لا داعي للقلق إذا كنت تريد إضافة العديد من المترجمين لكل لغة.
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- التسجيل والاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- 10٪ خصم على الأسعار الشهرية
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
تصفية الترجمة حسب اللغات
إحدى الميزات في Linguise التي تسهل عليك عرض الترجمات المحررة هي عامل التصفية على أساس اللغة. هنا يمكنك اختيار اللغة التي تريد رؤية نتائج الترجمة المعدلة بها.
الحيلة هي الدخول إلى Linguise > الترجمات> الترجمات> اختر اللغة> انقر فوق المراجعات فقط. في العرض التالي ، سنحاول تصفية التعديلات التي حدثت في الترجمات الإندونيسية.
إلى جانب رؤية التعديلات ، يمكنك أيضًا معرفة تاريخ إجراء التعديل.
أنواع الحسابات المختلفة في Linguise
تقدم Linguise عدة أنواع مختلفة من الحسابات ، لكل منها حقوق وصول مختلفة. ستكون الاختلافات في الحسابات على Linguise مرتبطة أيضًا بكيفية إعداد الوصول للمترجمين على موقع الويب الخاص بك.
المشرف
إلى جانب رؤية التعديلات ، يمكنك أيضًا معرفة تاريخ إجراء التعديل.
- إصدار اللغة الخلفية.
- قواعد الترجمة.
- محرر مباشر.
- تكوين المجال.
- الفواتير.
المدير
المدير هنا يعني الشخص الذي يدير اللغة ، لديه كل الوصول المتعلق بالمحتوى المترجم ، بما في ذلك أشياء مثل.
- إصدار اللغة الخلفية
- قواعد الترجمة
- محرر مباشر
- الوصول إلى جميع اللغات المتاحة
ما يميز بين لغة المسؤول والمدير هو أن المدير ليس لديه حق الوصول لإدارة تكوين النطاق والفوترة.
المترجم
يمكن لمترجمي نوع الحساب فقط الوصول إلى المحتوى المراد ترجمته ، بخلاف ذلك ، لا يتم أيضًا منح الوصول إلى تكوين المجال والتعيين للمترجمين. فيما يلي بعض المداخل التي يمكن للمترجمين القيام بها.
- المحرر المباشر فقط
- لديه حق الوصول فقط إلى اللغات التي اختارها المسؤول
كيفية مشاركة الوصول للمترجمين
سنبدأ الآن في كيفية إعداد الوصول للمترجمين على موقع الويب الخاص بك. لتتمكن من توفير الوصول ، يجب علينا أولاً إضافة المترجم كعضو جديد.
الحيلة هي فتح Linguise > الأعضاء> دعوة أعضاء جدد. ثم املأ بعض الحقول مثل أدناه. مثل.
- البريد الإلكتروني: أدخل البريد الإلكتروني للعضو
- الدور: عيّن الدور لهذا العضو ، مثل المترجم.
- الموقع الإلكتروني: الموقع الذي سيترجمه العضو.
- اللغة: اللغة التي سيترجمها المترجم.
ثم انقر فوق Invite.
بعد ذلك ، لتلقي الدعوة ، يجب على الأعضاء التحقق من البريد الإلكتروني. إذا كان هناك بريد إلكتروني وارد ، فيجب التحقق من صحته بالنقر فوق التحقق من صحة الدعوة كما هو موضح في الصورة التالية.
بعد ذلك سيُطلب منك قبول الدعوة بالنقر فوق قبول.
إذا كان الأمر كذلك ، فقم بتعيين كلمة مرور أو تسجيل الدخول باستخدام حساب Google المتصل بالبريد الإلكتروني.
ثم بعد ذلك ستدخل لوحة معلومات Linguise لحساب المترجم ، وهو الشكل الذي يبدو عليه.
ثم بعد ذلك ستدخل لوحة معلومات Linguise لحساب المترجم ، يبدو هكذا.
إعادة إرسال روابط الدعوة
إذا لم يستلم العضو الرابط أو كان يواجه مشاكل في الدعوة ، فيمكنك إعادة إرسال الرابط بالطريقة التالية.
انقر فوق أيقونة الرسالة ، ثم سيتم إرسال رابط الدعوة تلقائيًا مرة أخرى ، أو يمكنك أيضًا النقر فوق أيقونة URL لنسخ الرابط إلى الحافظة ، وبعد ذلك سيتم إرساله يدويًا عبر البريد الإلكتروني.
أدوار الإعداد للأعضاء
أخيرًا ، عندما تقوم بدعوة أعضاء للانضمام ، يمكنك بالفعل تعيين الأدوار التي سيصبحون عليها. كما هو الحال في عمود الدور أدناه.
عندما تختار أن تصبح مسؤولاً ، ما عليك سوى إدخال بريدك الإلكتروني. أما بالنسبة لمدير الدور ، فأنت بحاجة إلى إدخال بريدك الإلكتروني وموقعك الإلكتروني. ثم إذا كان دور المترجم ، فأنت بحاجة إلى إدخال بريدك الإلكتروني وموقعك الإلكتروني ولغتك وفقًا للخطوات المذكورة أعلاه.
خاتمة
إنه سهل ، أليس كذلك كيفية إعداد الوصول للمترجمين على موقع الويب الخاص بك باستخدام Linguise ؟ أنت الآن تفهم الأدوار الموجودة في Linguise وكل من حقوق الوصول المختلفة. إلى جانب ذلك ، لديك أيضًا فهم أفضل لكيفية إعادة إرسال الدعوات.
بالنسبة لأولئك الذين ليس لديهم مترجمين بلغات مختلفة على موقع الويب الخاص بك ، دعنا ندعو المترجمين على الفور لموقعك على الويب حتى يمكن زيادة ترجمة موقع الويب إلى الحد الأقصى. إذا لم يكن لديك مترجم حتى الآن ، فيمكن لـ Linguise أيضًا مساعدتك في العثور على مترجم معتمد بتكلفة معقولة.