غالبًا ما تشكل ترجمة محتوى موقع الويب تحديًا للشركات التي تهدف إلى إنشاء موقع ويب متعدد اللغات. ومع ذلك، قد تستغرق ترجمة المحتوى يدويًا وقتًا طويلاً، لذلك يمكنك التفكير في استخدام بدائل مثل ترجمة الذكاء الاصطناعي.
ترجمة الذكاء الاصطناعي هي تقنية تقوم بترجمة النص تلقائيًا من لغة إلى أخرى. لقد تطورت هذه التكنولوجيا بسرعة في السنوات الأخيرة، وأصبحت دقيقة بشكل متزايد وقادرة على التقاط الفروق الدقيقة من مختلف اللغات.
ومن خلال الاستفادة من ترجمة الذكاء الاصطناعي، يمكن للشركات تبسيط عملية ترجمة محتوى موقعها الإلكتروني، مما يقلل الوقت والموارد المطلوبة للترجمة اليدوية.
في هذه المقالة، سنناقش بشكل شامل ماهية ترجمة الذكاء الاصطناعي، وتطورها بمرور الوقت، وفوائد استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي.
ما هي ترجمة الذكاء الاصطناعي؟
ترجمة الذكاء الاصطناعي هي عملية ترجمة تلقائية تعتمد على خوارزميات التعلم الآلي. يمكن لهذه الخوارزميات فهم النص الأصلي وترجمته وإنشاء نص باللغة الهدف.
تستخدم خوارزميات التعلم الآلي تقنية الشبكة العصبية المستوحاة من طريقة عمل الدماغ البشري لإنتاج ترجمات تشبه إلى حد كبير الترجمات البشرية. يتم دمج هذه التقنية مع معالجة اللغة العصبية لفهم معاني الكلمات وبناء الجمل باستخدام قواعد نحوية شبيهة بالإنسان ولغة مناسبة للسياق.
ستقوم التطبيقات المبنية على الذكاء الاصطناعي بترجمة المحتوى من لغة إلى أخرى تلقائيًا، دون أي تدخل بشري. على سبيل المثال، من الإنجليزية إلى الإسبانية والعكس.
في الماضي، بدأت ترجمة الذكاء الاصطناعي بترجمات كانت تميل إلى أن تكون أقل دقة وأقل طبيعية، وغالبًا ما لا تتطابق مع سياق مادة القراءة. ومع ذلك، أدت التطورات في الذكاء الاصطناعي إلى تحسين جودة ترجمات الذكاء الاصطناعي بشكل كبير، مما أدى إلى ترجمات ذات دقة عالية ولغة أكثر طبيعية.
لذلك، تعد ترجمة الذكاء الاصطناعي حاليًا أداة فعالة لترجمة المحتوى، بما في ذلك محتوى موقع الويب، خاصة في عملية إنشاء مواقع ويب متعددة اللغات.
تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي مع مرور الوقت
قبل أن تصبح ما هي عليه اليوم، مع ترجمات دقيقة، وحساسة للسياق، ودقيقة ثقافيا، تطورت هذه الترجمة مع مرور الوقت. إليكم تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي من عصر إلى عصر.
1970 - RBMT (الترجمة الآلية القائمة على القواعد)
الترجمة الآلية المبنية على القواعد هي نموذج الترجمة الآلية الأولي الذي يعتمد على القواعد اللغوية والقواعد والقواميس لترجمة النص من لغة إلى أخرى. يجمع RBMT بين اللغة والقواعد النحوية والقواميس لترجمة الكلمات الشائعة. ولضمان بقاء المصطلحات ملائمة ومتسقة في كل صناعة، تركز القواميس المتخصصة على صناعات أو تخصصات محددة.
1990 - SMT (الترجمة الآلية الإحصائية)
تستخدم هذه التكنولوجيا نهجا إحصائيا واحتماليا. يبدأ بجمع كمية كبيرة من البيانات النصية وترجمتها إلى لغتين. وبعد ذلك، يتعلم نظام الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) من هذه البيانات. بعد تعلم أنماط اللغة داخل النص والترجمات المجمعة،
سيستخدم نظام SMT النموذج المدرب عند تلقي النص للترجمة. وبالتالي، لتعلم أنماط الترجمة تلقائيًا، يستخدم SMT الإحصائيات والاحتمالات من كمية هائلة من النصوص وبيانات الترجمة.
2013 - NMT (الترجمة الآلية العصبية)
في عام 2013، تم تقديم الترجمة الآلية العصبية (NMT) تسمح الطريقة الجديدة، NMT، للآلات بتعلم الترجمة من خلال شبكات عصبية موسعة للغاية. تم تصميم هذه الشبكات العصبية بوحدات معالجة مختلفة تعتمد على الدماغ البشري.
تستخدم طريقة تدريب NMT مجموعات كبيرة من البيانات المتوازية، مما يمكنهم من تعلم الأنماط والعلاقات بين اللغات بمستوى أعلى من التطور مقارنة بالطرق السابقة.
يمكّن هذا النهج الآلات من تعلم الترجمة دون الاعتماد على قواعد اللغة أو القواميس، وبالتالي معالجة التحديات اللغوية الأكثر تعقيدًا وإنتاج ترجمات أكثر دقة وملاءمة. يمكنهم أيضًا التقاط السياق والفروق الدقيقة بشكل أفضل، والتعامل مع التبعيات بعيدة المدى بشكل أكثر فعالية، وإنشاء ترجمات أكثر طبيعية وطلاقة.
التكنولوجيا التي تستخدمها ترجمة الذكاء الاصطناعي الآن
بعد فهم تطور تكنولوجيا الترجمة مع مرور الوقت، ما هي التكنولوجيا المستخدمة في الغالب للترجمة اليوم؟
قبل الخوض أكثر، هناك 3 طرق للترجمة الآلية ناقشناها:
- الترجمة الآلية العصبية (NMT)
- الترجمة الآلية القائمة على القواعد (RBMT)
- الترجمة الآلية الإحصائية (SMT)
تستخدم معظم برامج ترجمة الذكاء الاصطناعي اليوم تقنية NMT أو تجمع بين طريقتين أو أكثر للترجمة الآلية للحصول على نتائج دقيقة.
بعض موفري الترجمة الآلية الذين يستخدمون التكنولوجيا العصبية وترجمة الذكاء الاصطناعي يشملون Google Translate وDeepL وAmazon Translate وMicrosoft Translator.
حاليًا، تعد الترجمة الآلية العصبية هي التكنولوجيا الأكثر تقدمًا في صناعة الترجمة والتي يمكن استخدامها لترجمة المحتوى، بما في ذلك إنشاء مواقع ويب متعددة اللغات.
مزايا وعيوب ترجمة الذكاء الاصطناعي في ترجمة المواقع الإلكترونية
على الرغم من أن ترجمة الذكاء الاصطناعي هي أحدث التقنيات اليوم، إلا أنها لا تزال تتمتع بمزايا وعيوب فيما يتعلق بترجمة مواقع الويب. وفيما يلي بعض منهم.
مزايا الترجمة بالذكاء الاصطناعي
- سريعة وفعالة: يمكن إجراء ترجمة الذكاء الاصطناعي على الفور والتعامل مع كميات كبيرة من المحتوى في الوقت الفعلي. على سبيل المثال، إذا كان أحد مواقع التجارة الإلكترونية يريد ترجمة آلاف صفحات المنتج إلى لغات مختلفة، فإن ترجمة الذكاء الاصطناعي ستكون أسرع بكثير من تعيين فريق ترجمة بشري.
- متسقة: توفر ترجمة الذكاء الاصطناعي جودة ترجمة متسقة لجميع الجمل. على سبيل المثال، إذا قمت بترجمة عبارة على صفحة واحدة، ثم ظهرت نفس العبارة في صفحة أخرى، فستكون نتيجة الترجمة لتلك العبارة هي نفسها.
- يمكن تطويرها بشكل أكبر لتناسب احتياجات الصناعة: يمكن تعزيز منصات الترجمة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي من خلال تعليمها كيفية استخدام مصطلحات محددة بشكل متسق. على سبيل المثال، يمكن تعليم منصة ترجمة الذكاء الاصطناعي في الصناعة الطبية كيفية استخدام المصطلحات الطبية المتخصصة والدقيقة وفقًا لمعايير الصناعة.
- سهلة الاستخدام: أدوات الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي مثل Google Translate سهلة الاستخدام للغاية؛ كل ما عليك فعله هو النسخ واللصق، وستظهر نتيجة الترجمة. أو باستخدام منصات متكاملة مع أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي. على سبيل المثال، يوفر موقع الويب زر ترجمة تلقائية يسمح للمستخدمين بتحويل محتوى الموقع إلى اللغة المطلوبة بسهولة.
- يوفر العديد من اللغات: يمكن للذكاء الاصطناعي الترجمة إلى لغات متعددة في وقت واحد. ومع ذلك، تذكر إضافة اللغات وفقًا للجمهور المستهدف والبلدان. يمكنك إضافتها تدريجيًا بدلاً من إضافة الكثير منها مرة واحدة.
- متكامل مع موقع الويب: بعض خدمات الترجمة الآلية بشكل عام في صفحات الويب لتسهيل قيام المستخدمين بالتبديل من لغة إلى أخرى باستخدام محول اللغة.
- تكلفة معقولة: بالمقارنة مع تكلفة الترجمة البشرية، فإن تكلفة ترجمة الذكاء الاصطناعي أقل تكلفة. على سبيل المثال، عادة ما تكون تكلفة الاشتراك الشهري لاستخدام منصة ترجمة تعمل بالذكاء الاصطناعي أقل من تكلفة تعيين فريق ترجمة بشري.
عيوب الترجمة بالذكاء الاصطناعي
- القدرة المحدودة على التقاط الفروق الثقافية الدقيقة: لا يزال الذكاء الاصطناعي غير قادر على ترجمة الفروق الدقيقة والتعابير والمواصفات الثقافية بدقة. على سبيل المثال، قد يكون لعبارات أو تعبيرات معينة في لغة معينة معاني ثقافية عميقة يصعب على خوارزميات الترجمة المعتمدة على الذكاء الاصطناعي فهمها.
- محدودية في ترجمة العواطف: من المهم أن نتذكر أن الذكاء الاصطناعي ليس إنسانًا لديه عواطف. لا يمكن لترجمة الذكاء الاصطناعي أن تترجم بشكل كامل جميع المشاعر الموجودة في النص. على سبيل المثال، عند ترجمة الشعر أو الإعلانات التي تركز على اللغة العاطفية، قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في التقاط النغمة العاطفية الأصلية والحفاظ عليها.
- السياق المحدود: غالبًا ما يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في فهم السياقات الأوسع ومعاني النص الضمنية. على سبيل المثال، عند ترجمة الأعمال الأدبية أو النصوص التقنية ذات السياق العالي، قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في تفسير معاني الكلمات أو العبارات دون سياق مناسب.
- تتطلب التحرير اللاحق البشري: على الرغم من قدرتها على الترجمة بسرعة ودقة، إلا أن نتائج الترجمة الآلية لا تزال بحاجة إلى الخضوع لمزيد من التحرير من قبل البشر لضمان الجودة والدقة المثلى.
فوائد الترجمة بالذكاء الاصطناعي لعملك
عند تطبيقها، توفر ترجمة الذكاء الاصطناعي بالتأكيد العديد من الفوائد، خاصة للشركات التي تستخدمها لترجمة مواقع الويب. فيما يلي بعض المزايا الرئيسية لاستخدام الذكاء الاصطناعي للترجمة لشركتك.
توسيع الوصول إلى السوق: تتيح ترجمة الذكاء الاصطناعي للشركات ترجمة محتوى موقع الويب، مثل أوصاف المنتجات أو الخدمات، إلى لغات مختلفة بسرعة وكفاءة. وهذا يساعد على الوصول إلى العملاء في مختلف البلدان. وتشير الأبحاث إلى أن 76% من العملاء يفضلون شراء السلع بلغتهم، في حين أن 40% لن يقوموا بالشراء من المواقع الإلكترونية المتوفرة بلغات أخرى. على سبيل المثال، يمكن لشركات التجارة الإلكترونية ترجمة آلاف صفحات المنتجات إلى 7 لغات في وقت قصير باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي، وبالتالي فتح الوصول إلى أسواق جديدة في جميع أنحاء العالم. يمكن للشركات دخول السوق العالمية والوصول إلى عملاء جدد.
تعزيز الرؤية عبر الإنترنت: يمكن أن تؤدي ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة إلى زيادة تواجد هذا المحتوى في اللغات المستهدفة. سيبحث العملاء عن المعلومات باللغات الخاصة بهم. إذا تمت ترجمة موقعك إلى لغات مستهدفة مختلفة باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي، مثل اليابانية والعربية والروسية وغيرها، فمن المحتمل أن يظهر موقعك في نتائج محركات البحث للمستخدمين في تلك البلدان. وذلك لأن محركات البحث تعتمد على الكلمات الرئيسية والمحتوى بلغات معينة لتحديد مدى ملاءمة صفحة الويب لاستعلامات البحث. على سبيل المثال، سيكون من الأسهل على السياح من تلك البلدان العثور على موقع ويب سياحي يترجم محتواه إلى لغة الماندرين واليابانية عند البحث عن معلومات عن العطلة.
تحسين تجربة العملاء: يمكن للشركات التي تستخدم ترجمة الذكاء الاصطناعي أن تخدم الأسواق متعددة اللغات بشكل أكثر فعالية وتوفر خدمة عملاء أفضل للعملاء الدوليين. على سبيل المثال، إذا تم تقديم أوصاف المنتج ودعم العملاء باللغة الأصلية للمستخدم، فسوف يشعر بمزيد من الراحة والثقة عند إجراء المعاملات. وهذا يشجع العملاء على إجراء معاملات متكررة في المستقبل. على سبيل المثال، تضمن شركة البرمجيات التي توفر الوثائق الفنية لمنتجاتها باللغة المحلية للمستخدم سهولة فهم التعليمات، مما يمنع إرباك العملاء وإظهار الاهتمام بقاعدة المستخدمين العالمية الخاصة بها.
كفاءة التكلفة: تكلفة ترجمة الذكاء الاصطناعي أقل بشكل عام من المترجمين البشريين، خاصة بالنسبة للكميات الكبيرة من المحتوى والترجمات إلى لغات متعددة. يساعد توفير التكاليف الشركات على تخصيص الميزانيات لمجالات أخرى. على سبيل المثال، يمكن لمتجر إلكتروني يحتاج إلى ترجمة مئات المنتجات إلى 10 لغات توفير آلاف الدولارات باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي بدلاً من توظيف مترجمين بشريين لكل لغة. تسمح ترجمة الذكاء الاصطناعي للشركات بترجمة المزيد من المحتوى بتكلفة أقل.
كيف تستخدم Linguise تقنية الذكاء الاصطناعي في الترجمة؟
يمكن استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي لترجمة محتوى متنوع، بما في ذلك محتوى موقع الويب. عند ترجمة مواقع الويب إلى لغات متعددة، يمكن لخدمات الترجمة الآلية المختلفة ترجمة محتوى الويب، إحداها هي Linguise .
Linguise هي إحدى خدمات الترجمة التي تستخدم هذا الأسلوب لتوفير دقة عالية في ترجمة محتوى موقع الويب.
في Linguise ، نستخدم أفضل نموذج للترجمة الآلية العصبية (NMT) من Google لضمان حصولك على الترجمة الأكثر دقة لمحتوى موقع الويب الخاص بك. يتم تحديث نموذج NMT هذا باستمرار، مما يضمن تحسين دقة الترجمة لعملائهم، وهو متوفر بلغات مختلفة. من خلال الاستفادة من أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي السحابي، يمكن Linguise إنتاج ترجمات عالية الجودة تلتقط الفروق الدقيقة والسياق بدقة.
علاوة على ذلك، يأتي Linguise أيضًا مع العديد من الميزات الرائعة التي تدعم الترجمة.
- جودة ترجمة عالية تصل إلى 97%، تضاهي الترجمة البشرية.
ترجمة NMT | الترجمة البشرية | جودة | |
الإنجليزية - الإسبانية | 5,428 | 5,550 | 97% |
إنكليزي فرنسي | 5,295 | 5,496 | 96% |
الإنجليزية - الصينية | 4,594 | 4,987 | 92% |
إسباني إنجليزي | 5,187 | 5,372 | 96% |
الفرنسية-الإنجليزية | 5,343 | 5,404 | 98% |
الصينية الإنجليزية | 4,263 | 4,636 | 92% |
- متعدد اللغات 100% ، صديق لمحركات البحث (SEO)، ويدعم تقنيات الترجمة الصديقة لمحركات البحث (SEO)، بحيث يمكن لمحركات البحث فهرسة المحتوى المترجم تلقائيًا بشكل جيد. مثل تنفيذ علامات hreflang، وترجمة الارتباطات الثابتة لعناوين URL، واستخدام عناوين URL الأساسية، وما إلى ذلك.
- من خلال التكامل مع أكثر من 40 منصة ويب ونظام إدارة المحتوى (CMS)، يمكنك ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بك بسلاسة دون مغادرة مساحة العمل الخاصة بك.
- يدعم Linguise أكثر من 85 خيارًا للغة، بما في ذلك اللغات الدولية واللغات التقليدية الأقل شيوعًا.
- إضافة لغة غير محدودة، يمكنك إضافة العديد من اللغات حسب الحاجة إلى موقع الويب الخاص بك.
- يوفر ميزة تخصيص محول اللغة. يمكنك ضبط محدد لغة التصميم وفقًا لاحتياجاتك، بدءًا من المجموعة وشكل الأيقونة واللون والحجم وما إلى ذلك.
- المحرر المباشر للواجهة الأمامية التي تتيح للمستخدمين تحرير نتائج الترجمة الآلية. ما عليك سوى تحديد الجزء الذي تريد تعديل الترجمة له، ثم إدخال الترجمة التي تعتقد أنها دقيقة. ويمكن القيام بذلك بسهولة عبر Linguise .
- يسمح بإضافة مترجمين محترفين إلى Linguise للمساعدة في تحرير الترجمة اليدوية.
- ميزة قواعد الترجمة لاستبعاد الترجمات بناءً على معايير مثل تجاهل النص، واستبدال النص ، والاستبعاد حسب عنوان URL، وما إلى ذلك.
خاتمة
ترجمة الذكاء الاصطناعي هي تقنية تستخدم خوارزميات التعلم الآلي المتطورة لفهم النصوص المصدر وإنتاج ترجمات دقيقة إلى لغات أخرى. بدأ تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي باستخدام الأساليب القائمة على القواعد (RBMT)، ثم تقدم إلى الأساليب الإحصائية (SMT)، ووصل أخيرًا إلى ذروته مع الترجمة الآلية العصبية (NMT).
حاليًا، تستخدم معظم خدمات ترجمة الذكاء الاصطناعي تقنية NMT أو مجموعة من الطرق المتعددة. بالنسبة للشركات، يمكن أن توفر ترجمة الذكاء الاصطناعي فوائد كبيرة مثل توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق العالمية، وزيادة مشاركة المستخدمين، والمزيد.
Linguise هي إحدى خدمات الترجمة التي تستخدم ترجمة الذكاء الاصطناعي وNMT لإنشاء ترجمات عالية الجودة لمحتوى موقع الويب. يأتي Linguise مزودًا بميزات رائعة مثل المحرر المباشر للواجهة الأمامية، والتكامل مع منصات مواقع الويب الشهيرة، وخيارات اللغة المتنوعة، والقدرة على تخصيص الترجمات.
بالنسبة لأولئك الذين يحتاجون إلى خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية، Linguise هي الحل الصحيح. فما تنتظرون؟ قم بالتسجيل للحصول على حساب Linguise الآن، وجرب الإصدار التجريبي المجاني لمدة 30 يومًا وقم بالتسجيل في موقع الويب الخاص بك لإنشاء موقع متعدد اللغات للوصول إلى الأسواق العالمية!