تعد ترجمة المواقع الحكومية إلى لغات متعددة خطوة مهمة في بناء مجتمع شامل ، وتحسين الاتصالات ، وتحسين الخدمات العامة ، وتقديم الديمقراطية ، واجتذاب الفرص الاقتصادية ، والوفاء بالالتزامات القانونية وحقوق الإنسان.
من خلال توفير مواقع الويب الخاصة بالمحتوى بخمس لغات على الأقل ، يمكن للحكومات ضمان إمكانية الوصول إلى معلوماتها وخدماتها لمجموعة واسعة من الجماهير ، وتعزيز المشاركة الفعالة للمواطنين ، وإنشاء مجتمعات أكثر شمولاً.
الوصول إلى جميع المواطنين
أحد الأسباب الرئيسية لترجمة المواقع الحكومية إلى لغات متعددة هو تعزيز الشمولية وضمان إمكانية الوصول لجميع المواطنين والمقيمين. يمكن أن تمنع الحواجز اللغوية في المجتمعات متعددة الثقافات واللغات الأفراد من الوصول إلى المعلومات والخدمات الحكومية الهامة.
من خلال تقديم الترجمات ، يمكن للحكومات الوصول إلى جمهور أوسع ، بما في ذلك المتحدثون باللغات الأجنبية وذوي القدرات المحدودة في اللغات الرسمية. يساعد هذا في إنشاء مجتمع شامل حيث لا تشكل اللغة حاجزًا أمام المشاركة المدنية والوصول إلى الخدمات العامة.
التواصل مع المجتمعات المتنوعة
تعد ترجمة المواقع الحكومية إلى لغات متعددة أمرًا ضروريًا للتواصل الفعال والمشاركة مع المجتمعات المتنوعة. العديد من البلدان لديها سكان متعدد الثقافات يتألفون من المهاجرين والمغتربين والمجتمعات الأصلية.
غالبًا ما يكون لهذه المجتمعات لغات وخلفيات ثقافية مختلفة. من خلال توفير المعلومات بلغتها ، يمكن للحكومات أن تخلق إحساسًا بالملكية والفهم والمشاركة في الشؤون الحكومية. يساعد ذلك في تجسير اهتمامات الاتصال ويضمن نقل الرسائل الحكومية المهمة بشكل فعال إلى جميع شرائح المجتمع.
زيادة الطلب على الخدمات العامة
المعلومات التي يمكن الوصول إليها بسهولة ضرورية للمواطنين للوصول إلى الخدمات العامة ، مثل الخدمات الصحية والتعليم والتوظيف والحقوق القانونية. تساعد ترجمة المواقع الحكومية إلى لغات متعددة الأفراد على فهم حقوقهم ومسؤولياتهم والخدمات المتاحة.
وقد أدى ذلك إلى الطلب على خدمات عامة أكثر كفاءة وفعالية ، حيث يمكن للمواطنين الوصول إلى المعلومات باللغة التي يختارونها ، والحد من الحواجز وضمان المساواة في الوصول إلى الموارد العامة. كما أنه يُعلم الأفراد لاتخاذ قرارات مستنيرة والمشاركة بشكل هادف في المبادرات الحكومية.
تعزيز الديمقراطية والمشاركة المدنية
تعد ترجمة المواقع الإلكترونية الحكومية إلى لغات متعددة أمرًا مهمًا لتعزيز الديمقراطية والمشاركة المدنية. يجب ألا تمنع الحواجز اللغوية الأفراد من الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالانتخابات والسياسات والمبادرات الحكومية.
من خلال توفير محتوى متعدد اللغات ، يمكن للحكومات تمكين المواطنين من المشاركة الكاملة في العمليات الديمقراطية ، واتخاذ قرارات مستنيرة ، والمشاركة في المناقشات العامة. يساعد هذا في إنشاء ديمقراطية شاملة وتشاركية حيث يتم احترام تنوع اللغات واستيعابها.
تحسين الاقتصاد والسياحة
ترجمة المواقع الحكومية إلى عدة لغات لها فوائد اقتصادية وسياحية للبلاد. عندما تتوفر المعلومات والخدمات الحكومية بلغات متعددة ، فإنها تسهل التعاون التجاري الدولي ، وتشجع الاستثمار الأجنبي ، وتجذب الأعمال إلى الدولة.
بالإضافة إلى ذلك ، يقدم الموقع المترجم السياحة من خلال توفير معلومات شاملة عن المعالم السياحية والخدمات والجوانب الثقافية. وهذا يعزز النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل ويساهم في تنمية المجتمعات المحلية.
الامتثال للالتزامات القانونية وحقوق الإنسان
ترجمة المواقع الحكومية إلى اللغات اللازمة للامتثال للالتزامات القانونية ودعم حقوق الإنسان. في المناطق التي بها لغات الأقليات أو مجتمعات السكان الأصليين ، قد تكون هناك متطلبات قانونية لتوفير المعلومات والخدمات بلغتهم.
تضمن الترجمة أن هذه المجتمعات يمكنها الوصول إلى الموارد الحكومية وممارسة حقوقها دون اعتراض. يساعد هذا في دعم الحقوق اللغوية ، وتعزيز التفويضات الثقافية ، والمساهمة في مجتمع أكثر عدلاً.
تعتبر ترجمة المواقع الحكومية إلى خمس لغات على الأقل خطوة مهمة في بناء مجتمع شامل وتواصل وتشاركي. إنه يعزز الشمولية ، ويعزز التواصل مع المجتمعات المتنوعة ، ويعزز الخدمات العامة ، ويدفع الديمقراطية والمشاركة المدنية ، ويعزز الفرص الاقتصادية والسياحية ، ويمتثل للالتزامات القانونية وحقوق الإنسان.
من خلال إزالة حواجز اللغة ، يمكن للحكومات التأكد من أن جميع الأفراد ، بغض النظر عن خلفيتهم اللغوية ، يمكنهم التعامل مع الحكومة ، والوصول إلى الخدمات العامة ، والمشاركة بنشاط في تنمية مجتمعاتهم. هذه بعض الأسباب التي تجعلك تترجم موقع الويب الحكومي الخاص بك إلى 5 لغات على الأقل
تحدي ترجمة المواقع الحكومية
ترجمة المواقع الحكومية مهمة لكنها معقدة. فيما يلي بعض التحديات التي يتعين على المرء مواجهتها في ترجمة المواقع الحكومية:
- لغات متعددة: عند ترجمة المواقع الحكومية ، يتعين على المترجمين التعامل مع مجموعة متنوعة من اللغات المختلفة. يمكن للبلدان ذات الثقافات المتعددة والمتعددة اللغات أن يكون لديها العشرات إن لم يكن المئات من اللغات المختلفة. قد يكون تقديم ترجمات بلغات متعددة مهمة معقدة وتستغرق وقتًا طويلاً.
- المصطلحات والمصطلحات الخاصة: غالبًا ما تستخدم مواقع الويب الحكومية مصطلحات ومصطلحات خاصة خاصة بمجالات معينة مثل القانون والتمويل والإدارة. تتطلب ترجمة هذه المصطلحات بدقة ودقة فهمًا عميقًا للغة وسياق الحكومة ذات الصلة.
- دقة عالية: تحتوي المواقع الحكومية على معلومات مهمة وغالبًا ما يكون لها آثار قانونية أو إدارية. لذلك ، فإن دقة الترجمة مهمة جدًا. حتى أدنى خطأ في الترجمة يمكن أن يسبب سوء فهم أو فهم أو حتى مشاكل قانونية.
- أمن المعلومات: قد تحتوي المواقع الحكومية على معلومات سرية أو حساسة. أثناء عملية الترجمة ، من الضروري الحفاظ على أمان المعلومات والبيانات الشخصية التي قد يتم نقلها باللغة الأصلية أو اللغة المترجمة.
- الاتساق وأسلوب اللغة: من المهم الحفاظ على الاتساق في الترجمة حتى تظل المعلومات المقدمة بلغات مختلفة تعني نفس الشيء. بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن تستخدم المواقع الحكومية أساليب اللغة الرسمية والقياسية التي تتوافق مع المعايير الحكومية.
لمواجهة هذا التحدي بنجاح ، من الضروري الاستعانة بخدمة ترجمة احترافية والتأكد من استخدام أحدث التقنيات لزيادة كفاءة ودقة الترجمة مثل استخدام المكونات الإضافية أو خدمات ترجمة مواقع الويب الأخرى.
ترجمة موقع الويب الحكومي الخاص بك إلى 5 لغات باستخدام Linguise
ترجمة المواقع الحكومية لديها العديد من التحديات كما هو مذكور أعلاه. للتغلب على هذه المشاكل ، هناك حاجة إلى أداة حل تقدم حلاً. إحدى خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية التي يمكن أن تكون حلاً حكوميًا في الترجمة هي Linguise .
Linguise قادرة على ترجمة أنواع مختلفة من المواقع ، أحدها حكومي. من خلال الميزات المتنوعة المقدمة ، يمكن لـ Linguise الرد على تحديات ترجمة الويب الحكومية.
فلماذا يتعين على الحكومة استخدام Linguise لترجمة موقعها على الإنترنت؟ ها هو الشرح الكامل.
يقدم أكثر من 80 لغة
تعد اللغات المختلفة في بلد ما أحد التحديات التي تواجهها الحكومة ، لكن الحكومة لا داعي للقلق لأن Linguise يمكن أن توفر حلاً من خلال توفير خيار من أكثر من 80 لغة.
بغض النظر عن البلد الذي تنتمي إليه ، ابحث عن لغة بلدك على Linguise . ليس ذلك فحسب ، إذا أرادت الحكومة إضافة عدة لغات إضافية لتسهيل وصول مواطنيها إلى الموقع ، فيمكنك أيضًا إضافة أي لغة مطلوبة.
تصل دقة الترجمة إلى 98٪
كما هو موضح أعلاه ، تحتوي المواقع الحكومية على معلومات مهمة وغالبًا ما يكون لها آثار قانونية أو إدارية. لذلك ، فإن دقة الترجمة مهمة جدًا. والخبر السار ، يقدم Linguise نتائج دقة ترجمة تصل إلى 98٪. بفضل تقنية الترجمة بالذكاء الاصطناعي ، تستطيع Linguise إنتاج ترجمات مثل الترجمات البشرية الطبيعية والطبيعية. لذلك ما عليك سوى تعديل 2٪ مرة أخرى لجعلها مثالية.
تحرير ترجمة موقع الويب الحكومي الخاص بك باستخدام محرر مباشر
لتحسين Linguise ، يمكنك استخدام ميزة Linguise ، وهي الواجهة الأمامية للمحرر المباشر. تسمح هذه الميزة لمالكي المواقع بتحرير ترجمات مواقع الويب يدويًا اعتمادًا على الجزء الذي يريدون تحريره.
إذا كانت الترجمة الآلية ستترجم جميع مواقع الويب ، فإن هذه الميزة مختلفة. باستخدام المحرر المباشر ، يمكنك تحرير أجزاء معينة فقط دون تغيير الأجزاء الأخرى. هذا أيضًا هو الحل الصحيح إذا كانت هناك نتائج ترجمة لا تتوافق مع القوانين واللوائح التي تنطبق على الحكومة.
كيفية استخدام ميزة المحرر المباشر سهلة للغاية. بعد التسجيل ، ستحصل على وصول إلى لوحة القيادة ، ثم حدد Live Editor ثم حدد اللغة وابدأ في تحرير الترجمة.
إمكانية إضافة قواعد استبعاد الترجمة
ماذا لو كانت هناك كلمات أو جمل لا ينبغي ترجمتها ولكن بدلاً من ذلك يتم ترجمتها تلقائيًا وينتهي بها الأمر بنتيجة مختلفة عن الأصل؟ لا تقلق ، لأن Linguise توقعت هذا أيضًا مع ميزة قاعدة استبعاد الترجمة.
تتيح لك هذه الميزة استبعاد الترجمات ، وبعض الكلمات التي قد يتم استبعادها من مواقع الويب الحكومية مثل الكلمات الفنية حول القانون أو الإدارة أو المصطلحات من تلك الحكومة.
يوفر Linguise عدة أنواع من القواعد ، بما في ذلك:
- تجاهل النص: يستخدم لتحديد النص الذي لا يحتاج إلى الترجمة ، مثل أسماء العلامات التجارية.
- استبدال النص: يستخدم لاستبدال نص بآخر.
- استبعاد المحتوى: استبعاد محتوى معين من الصفحة.
- استبعاد بواسطة عنوان URL: يشير إلى إجراء إزالة المحتوى بناءً على عنوان URL الخاص به.
- تجاهل مضمّن: يُستخدم لتجاهل المحتوى الذي يتعامل مع أسطر متعددة.
يمكنك العثور على بعض القواعد أعلاه في Linguise في القواعد .
إضافة مترجم لترجمة موقع الويب الحكومي يدويًا
إلى جانب القدرة على التحرير عبر الترجمة الأمامية ، يمكنك أيضًا الترجمة يدويًا باستخدام إضافة مترجم خبير في الحكومة ويفهم اللغة التي تستخدمها على موقع الويب.
يمكنك دعوة المترجمين عبر رابط بريد إلكتروني ، وكيفية الدخول إلى لوحة المعلومات ثم إضافة أعضاء جدد ، ثم سيُطلب منك ملء عدة حقول مثل البريد الإلكتروني ، والدور ، واللغة ، والموقع الإلكتروني للترجمة.
إذا تم استلام الدعوة ، فسيحصل المترجم على حق الوصول إلى لوحة المعلومات وفقًا لحقوق الوصول التي تم منحها. بعد ذلك ، يمكنه البدء في استخدام المحرر المباشر ، قواعد الترجمة. في وقت لاحق ، يمكن للمسؤول التحقق من الترجمة التي تم تحريرها حسب اللغة.
سعر Linguise لترجمة المواقع الحكومية باستخدام Linguise
تقدم Linguise نسخة تجريبية مجانية يمكن استخدامها لترجمة المواقع الحكومية لمدة شهر واحد. خلال هذا الحد الزمني ، يمكنك ترجمة ما يصل إلى 600 ألف كلمة وبدون أي حد لاستخدام اللغة. يمكنك إضافة العديد من اللغات حسب الحاجة إلى موقع الويب الخاص بك.
بعد انتهاء الفترة التجريبية ، يمكنك متابعة اشتراكك عن طريق الاختيار بين حزم Linguise الثلاث التالية.
تقدم كل من هذه الحزم نفس الميزات ، لكن الاختلاف يكمن في عدد الكلمات التي يمكن ترجمتها. ماذا تنتظر؟ اختر الحزمة وفقًا لاحتياجات موقع الويب الحكومي الخاص بك.
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة
خاتمة
تعتبر ترجمة المواقع الحكومية إلى لغات متعددة أمرًا مهمًا للشمولية والتواصل والخدمات العامة والديمقراطية والاقتصاد والالتزامات القانونية.
من خلال المحتوى بخمس لغات أو أكثر ، تتحسن إمكانية الوصول وتزيد مشاركة المواطنين. تساعد الترجمة في التواصل مع المجتمعات المتنوعة وتحسن الخدمات العامة. ترجمة النمو تدعم الاقتصاد والسياحة وتجذب الاستثمار الأجنبي وتخلق فرص العمل. تطرح ترجمة المواقع الحكومية أيضًا تحديات ، لكن تقنيات مثل Linguise يمكن أن تساعد في الدقة العالية وميزات استبعاد الترجمة. ولهذا أثر إيجابي على شمولية المجتمع ومشاركة المواطنين في تنمية البلاد.