أحدثت المواقع التعليمية ثورة في طريقة تعلمنا ، حيث حطمت حواجز الوقت والمسافة. بنقرة زر ، يمكن للطلاب الوصول إلى مجموعة كبيرة من الموارد والدورات والمواد التعليمية. ومع ذلك ، مع وجود مثل هذا الجمهور العالمي المتنوع ، من الضروري إدراك أهمية ترجمة المواقع التعليمية إلى لغات متعددة.
في هذه المقالة ، سوف نستكشف الأسباب التي تجعلك تترجم موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى 5 لغات على الأقل.
توسيع نطاق وصولك
تتيح لك ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة الوصول إلى جمهور أوسع. قد تكون اللغة الإنجليزية لغة شائعة الاستخدام ، لكنها ليست اللغة الأولى لكثير من الناس حول العالم. من خلال توفير المحتوى بلغات مختلفة ، فإنك تتيح لغير الناطقين باللغة الإنجليزية الوصول إلى المواد التعليمية والدورات التدريبية والموارد. يؤدي ذلك إلى توسيع نطاق وصولك وزيادة العدد المحتمل للطلاب الذين يمكنهم الاستفادة من موقع الويب الخاص بك.
تعزيز الشمولية
الشمولية هي مبدأ أساسي في التعليم. من خلال ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة ، فإنك تعزز الشمولية وتجعل التعليم في متناول الأفراد من خلفيات لغوية متنوعة. غالبًا ما تكون حواجز اللغة عقبة كبيرة بالنسبة لغير الناطقين باللغة الإنجليزية ، مما يحد من وصولهم إلى الفرص التعليمية. من خلال تقديم الترجمات ، فإنك تكسر هذه الحواجز وتخلق بيئة تعليمية أكثر شمولاً.
تسهيل التعلم لغير الناطقين باللغة الإنجليزية
في حين أن اللغة الإنجليزية هي لغة يتم التحدث بها على نطاق واسع ، فإن هذا لا يعني أن الجميع بارعون فيها. قد يكون لدى العديد من الناطقين باللغة الإنجليزية غير الناطقين بها فهم أساسي للغة ولكنهم قد يعانون من محتوى تعليمي معقد. من خلال ترجمة موقع الويب الخاص بك ، فإنك توفر للمتحدثين غير الناطقين باللغة الإنجليزية الفرصة للتعلم بلغتهم الأم. هذا يسهل الفهم بشكل أفضل ويضمن أن إتقان اللغة لا يعيق تقدمهم التعليمي.
تلبية احتياجات الطلاب الدوليين
غالبًا ما تجذب المؤسسات التعليمية الطلاب من جميع أنحاء العالم. قد يأتي هؤلاء الطلاب الدوليون من خلفيات لغوية متنوعة ، ويظهر تقديم ترجمات لموقعك التعليمي التزامك بتلبية احتياجاتهم.
يساعدهم على التنقل في موقع الويب بشكل أكثر فاعلية ، وفهم متطلبات الدورة ، والتفاعل مع المواد بطريقة تتوافق مع قدراتهم اللغوية. هذا يعزز بيئة داعمة ويعزز تجربة التعلم الشاملة للطلاب الدوليين.
تعزيز تحسين محركات البحث والرؤية
يمكن أن تؤدي ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة إلى تعزيز جهود تحسين محرك البحث (SEO) بشكل كبير. عندما تقدم محتوى بلغات مختلفة ، فإنك تزيد من احتمالية الظهور في نتائج البحث التي يتم إجراؤها بهذه اللغات.
يؤدي هذا بدوره إلى زيادة حركة المرور العضوية إلى موقع الويب الخاص بك ويزيد من ظهورك بين الطلاب والمعلمين المحتملين في جميع أنحاء العالم. يتيح لك الوصول إلى أسواق جديدة وترسيخ علامتك التجارية كمورد تعليمي عالمي.
إظهار الحساسية الثقافية
تظهر ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة الحساسية الثقافية واحترام التنوع. إنه يشير إلى أنك تقدر اللغات والثقافات المختلفة وأنك على استعداد لتلبية احتياجات جمهورك العالمي.
يعزز هذا النهج النوايا الحسنة ويساعد على بناء علاقات إيجابية مع الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. إنها تضع مؤسستك كمزود تعليمي شامل وواعي ثقافيًا.
تشجيع التعاون وتبادل المعرفة
من خلال ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة ، فإنك تشجع على التعاون وتبادل المعرفة بين الطلاب والمعلمين من مختلف البلدان. يسهل الشراكات الدولية ومشاريع البحث المشتركة وتبادل الممارسات التعليمية. يعزز النظام الأساسي متعدد اللغات مجتمعًا عالميًا من المتعلمين ، مما يتيح الحوار بين الثقافات ويخلق فرصًا لتجارب تعليمية مبتكرة.
اكتساب ميزة تنافسية
في المشهد التعليمي التنافسي ، يعد تمييز نفسك عن الآخرين أمرًا ضروريًا. تمنحك ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة ميزة تنافسية من خلال تقديم عرض قيمة فريد.
يُظهر للطلاب والمعلمين المحتملين أنك ملتزم بتوفير تجربة تعليمية استثنائية مصممة وفقًا لاحتياجاتهم. يمكن أن يؤدي ذلك إلى جذب طلاب جدد وزيادة معدلات التسجيل وتعزيز سمعة مؤسستك محليًا ودوليًا.
تعد ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى لغات متعددة قرارًا استراتيجيًا يمكن أن يحقق فوائد عديدة. إنه يوسع نطاق وصولك ، ويعزز الشمولية ، ويسهل التعلم لغير الناطقين باللغة الإنجليزية ، ويلبي احتياجات الطلاب الدوليين ، ويعزز تحسين محركات البحث ، ويظهر الحساسية الثقافية ، ويشجع على التعاون ، ويمنحك ميزة تنافسية.
من خلال تبني التنوع اللغوي ، فإنك تخلق بيئة لا يعرف فيها التعليم حدودًا ، ويتمتع كل متعلم بفرص متساوية للازدهار.
ترجم موقع الويب التعليمي الخاص بك إلى 5 لغات باستخدام Linguise
هنا ، أنت تفهم بالفعل سبب الحاجة إلى ترجمة المواقع التعليمية إلى خمس لغات مختلفة على الأقل. لترجمة موقع تعليمي ، أنت بحاجة إلى خدمة جهة خارجية للمساعدة في ترجمة موقعك تلقائيًا إلى لغات متعددة بسرعة.
بالنسبة لك WordPress ومستخدمي CMS الآخرين مثل Joomla أو Drupal أو غيرهم، هناك الكثير من المكونات الإضافية المجانية متعددة اللغات التي يمكنك استخدامها. Linguise هي إحدى الخدمات التي يمكنك العثور عليها على WordPress واستخدامها مجانًا لمدة شهر واحد.
باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي المستخدمة ، تستطيع Linguise ترجمة المحتوى بحيث يكون مشابهًا للترجمة البشرية. حتى لا يواجه المستخدمون صعوبة في فهم موقع الويب التعليمي متعدد اللغات الخاص بك.
إذن لماذا يجب عليك استخدام Linguise لترجمة المواقع التعليمية؟ فيما يلي بعض المشاكل.
ترجمة ما يصل إلى 85 لغة
السبب الأول الذي يجعلك تحتاج إلى الترجمة باستخدام Linguise هو أننا نقدم ما يصل إلى 85 لغة وأكثر من 10 آلاف زوج لغوي ، وهذا بالتأكيد سيتطور بمرور الوقت. مع وجود العديد من خيارات اللغة ، يمكنك تعديل اللغة التي يستخدمها غالبًا مستخدمو الموقع أو طلابك.
هذه اللغات الـ 85 لا تتكون فقط من لغات دولية ولكن لغات تقليدية مثل الماندرين ، ما مدى اكتمالها ، أليس كذلك؟ بصرف النظر عن ذلك ، مع إصدار تجريبي مجاني أو اشتراك ، يمكنك إضافة العديد من اللغات كما تريد. هناك أيضًا ميزة لضبط عرض قائمة اللغات.
تحسين SEO متعدد اللغات
Linguise هي خدمة تمتص دعم تحسين محركات البحث (SEO) حقًا ، مع Linguise سيتم تحسين ترجمتك تلقائيًا.
تم اختبار هذه الخدمة بواسطة جميع أدوات مشرفي المواقع والنتيجة هي ترجمة Linguise بالكامل بسرعة وسهولة في الفهرسة. ليس ذلك فحسب ، بل تقوم Linguise أيضًا بإنشاء خرائط مواقع XML بناءً على موقعك الرئيسي ؛ لذلك ستقوم روبوتات محركات البحث تلقائيًا بالزحف والفهرسة.
فيما يلي بعض نقاط تحسين محركات البحث متعددة اللغات التي نفذتها Linguise .
تتضمن بعض النقاط أعلاه ما يلي:
- علامة Hreflang: تُستخدم لإعلام محركات البحث والمتصفحات بأن صفحة الويب نفسها متاحة بإصدارات بلغات مختلفة أو ترجمات.
- عنوان URL بديل: إصدار من صفحة الويب نفسها بلغة أو ترجمة مختلفة.
- علامة اللغة الافتراضية: إصدار صفحة الويب الذي يعتبر إصدار اللغة الافتراضية أو اللغة الأساسية للصفحة.
- عنوان URL المتعارف عليه: عنوان URL الذي تم اختياره لتمثيل صفحة الويب نفسها أو صفحة ويب مشابهة للمحتوى.
- خريطة موقع XML: ملف يسرد عناوين URL لصفحات الويب داخل موقعك التي تريد توفيرها لمحركات البحث.
قم بتحرير ترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك باستخدام محرر مباشر للواجهة الأمامية
يمكن أن تقدم الترجمة الآلية بالفعل نتائج سريعة في غضون ثوانٍ فقط. ومع ذلك ، غالبًا ما تظل الترجمة الآلية بها أخطاء في المعنى ، لأن هذا مجرد نظام ، وليس ترجمة بشرية حقيقية.
لذلك ، لتصحيح نتائج الترجمة التي لا تزال خاطئة ، يوفر Linguise ميزة محرر مباشر للواجهة الأمامية تسمح لك بترجمة النتائج مباشرة على الصفحة الأولى من الموقع.
يمكنك استخدام هذه الميزة حتى إذا كنت تستخدم الإصدار التجريبي المجاني. للقيام بذلك ، تأكد من تسجيل حساب في Linguise ، ثم ستتمكن من الوصول إلى لوحة القيادة. ستكون هناك Live Editor ، ما عليك سوى النقر فوق واختيار اللغة التي تريد ترجمتها مباشرة.
مع هذه الميزة ، يحتاج المترجمون فقط إلى مراجعة حوالي 10 - 20٪ ، وهذا بالتأكيد سيكون أكثر كفاءة.
أضف مترجمًا لترجمة موقع الويب التعليمي الخاص بك
من المؤكد أن ترجمة موقع تعليمي ليس أمرًا تعسفيًا ، فهو يتطلب خبيرًا في لغة معينة لترجمته. لذلك تقدم Linguise حلاً في شكل ميزات مضافة أو دعوة مترجمين إلى موقعك.
من خلال إضافة مترجمين إلى مواقع الويب التعليمية ، يمكن أن تكون نتائج الترجمة أكثر كمالًا لأنها تمت ترجمتها بواسطة أشخاص خبراء في تلك اللغة.
يمكنك العثور على ميزة الترجمة في لوحة Linguise ، ثم تحديد إضافة عضو جديد وتحتاج إلى ملء الحقول التالية.
يمكن منح كل مترجم حقوق الوصول لترجمة عدة لغات في وقت واحد. إذا قبل المترجم الدعوة ، فسيتمكن من الوصول إلى لوحة معلومات Linguise مع ميزات مخصصة.
استبعاد النص مع استبعاد الترجمة العالمية
هل تريد استبعاد كلمات مثل أسماء العلامات التجارية أو الكلمات التقنية التي تُركت على حالها؟ استخدم ميزة قواعد استبعاد الترجمة في Linguise . تتيح لك هذه الميزة استبعاد كلمات وجمل وفقرات معينة من الصفحة.
تنقسم هذه الميزات إلى العديد منها على النحو التالي. كل نوع له وظيفته الخاصة ، للاستخدام الكامل ، يمكنك التحقق من قواعد تجاهل النص: استبعاد النص من الترجمة .
ترجمة الصور والارتباط
ليس فقط المحتوى الذي يتعين عليك ترجمته ولكن الصور والروابط الموجودة في المحتوى الخاص بك ، لأن هذا سيكون له تأثير على مُحسّنات محرّكات البحث. من أجل تحسين مُحسّنات محرّكات البحث بشكل جيد ، يجب ترجمة الصور والروابط إلى جميع اللغات.
Linguise ميزة لترجمة روابط الصور والروابط الخارجية الموجودة في المحتوى. يمكن استخدام هذه الميزة في جميع إصدارات Linguise ، ويمكنك العثور عليها في Linguise ثم تحديد الترجمة> الوسائط والروابط الخارجية.
يمكنك قراءة المزيد حول كيفية ترجمة الوسائط والروابط الخارجية على الرابط التالي ، وكيفية ترجمة الصور والروابط على موقع الويب الخاص بك.
اشترك في Linguise لترجمة المواقع التعليمية
يمكن استخدام الإصدار التجريبي المجاني لمدة شهر واحد فقط ، وبعد ذلك يجب عليك اختيار حزمة لمتابعة الاشتراك. تقدم Linguise ثلاثة أنواع من الباقات الشهرية والسنوية.
كل من هذه الحزم لها نفس الميزات ، كل ما في الأمر أن هناك اختلافًا في حد الكلمات المترجمة. كلما زاد حجم موقع الويب التعليمي الخاص بك ، اختر حزمة ترجمة كبيرة أيضًا ، بحيث يتم تلبية احتياجاتك
يبدأ
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
طليعة
- متضمن في الإصدار التجريبي المجاني للشهر الأول
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدودة للصفحة المترجمة
- لغات غير محدودة
- موقع واحد لكل خطة
ترجم موقعك التعليمي الآن مع Linguise !
ترجمة موقع تعليمي إلى خمس لغات على الأقل لها فوائد عديدة. تشمل بعض الأسباب الرئيسية توسيع نطاق الوصول ، وزيادة الشمولية ، وتسهيل التعلم لغير الناطقين باللغة الإنجليزية ، وتلبية احتياجات الطلاب الدوليين ، وزيادة تحسين محركات البحث والرؤية ، وإظهار الحساسية الثقافية ، وتشجيع التعاون وتبادل المعرفة ، واكتساب ميزة تنافسية.
Linguise هي خدمة يمكن أن تساعد في ترجمة المواقع التعليمية تلقائيًا إلى لغات مختلفة بسرعة. تقدم هذه الخدمة ميزات مثل الترجمة إلى 85 لغة ، ودعم تحسين محركات البحث متعدد اللغات ، والمحرر المباشر على الصفحة الأولى من الموقع ، ومترجمين إضافيين ، واستثناءات ترجمة النصوص العالمية ، وترجمة الصور والارتباطات ، وحزم اشتراك متنوعة يمكن تخصيصها وفقًا لاحتياجات موقع الويب التعليمي الخاص بك.