إن وجود موقع متعدد اللغات لا يركز فقط على المحتوى المترجم إلى لغات مختلفة، بل يعمل أيضًا على توطين تصميم وتخطيط موقع الويب ليناسب ثقافة اللغة المستهدفة.
وبحسب مقال تطبيق OneSky، فإن 52% من المواقع في العالم تتحدث اللغة الإنجليزية، لكن 25% منها فقط يمكنها الوصول إلى جميع المستخدمين على الإنترنت. لذلك، فإن التوطين لديه القدرة على زيادة وصول المستخدم.
سنناقش في هذه المقالة ماهية توطين مواقع الويب وكيفية توطين التصميم والتخطيط في عدة خطوات. استمر في قراءة هذا المقال حتى النهاية!
لماذا يجب تعديل تصميم وتخطيط موقع الويب؟
قبل الدخول في خطوة توطين التصميم والتخطيط، تأكد من معرفة الأسباب التي تدفع إلى تكييف التصميم مع لغة بلد الوجهة.
فيما يلي بعض الأسباب التي تدعو إلى تكييف التصميمات والتخطيطات وتوطينها.
- احترام التنوع الثقافي: تتمتع كل منطقة بتنوع ثقافي مع تفضيل الألوان والرموز. ومن خلال تعديل التصميم، يحترم الموقع هذا التنوع ويحتضنه، مما يوفر تجربة أقرب إلى القيم المحلية.
- التكيف مع لغات ونصوص محددة: تتضمن الترجمة التكيف مع لغات ونصوص محددة تستخدمها المجتمعات المحلية. يضمن تخصيص التخطيط والتصميم سهولة فهم المحتوى النصي والمرئي والامتثال لمعايير اللغة المحلية.
- الامتثال للمتطلبات الفنية المحلية: يجب تعديل الجوانب الفنية مثل تنسيق التاريخ والعملة لتتوافق مع المعايير المحلية. وهذا يزيد من راحة المستخدم ويجعل الموقع أكثر ملاءمة من الناحية الوظيفية.
- يوفر الاستمرارية مع العلامة التجارية: التصميم المحلي يدعم الاستمرارية مع هوية العلامة التجارية. من خلال تضمين العناصر المرئية أو الرسائل الأكثر ارتباطًا بالثقافة المحلية، تحافظ مواقع الويب على سلامة العلامة التجارية مع التكيف مع السياق المحلي.
- زيادة مستويات المشاركة: يمكن للتصميمات التي تأخذ التفضيلات المحلية في الاعتبار أن تزيد من مستويات المشاركة. وهذا يخلق علاقة أوثق بين الموقع والمستخدم، مما يزيد من الاحتفاظ بالمستخدمين ورضاهم.
- التغلب على تحديات اللغات المتعددة: يمكن أن تساعد اختيارات الخطوط والتنقل وعناصر التصميم الأخرى في التغلب على تحديات توفير محتوى متعدد اللغات. يستجيب التصميم المحلي بشكل فعال لهذا التعقيد.
- فوائد تحسين محركات البحث والقدرة التنافسية العالمية: يمكن للتصميم المحلي تحسين أداء تحسين محركات البحث في الأسواق المحلية وزيادة القدرة التنافسية العالمية. من المرجح أن تحتل مواقع الويب التي تتكيف بشكل جيد مع التفضيلات المحلية مرتبة عالية في محركات البحث وتجذب المزيد من الزوار.
7 خطوات لتوطين تصميم وتخطيط موقع الويب
بعد معرفة سبب ضرورة توطين تصميم وتخطيط موقع الويب الخاص بك، سنناقش عدة خطوات عليك اتخاذها لتوطين موقعك، بما في ذلك ما يلي.
الحفاظ على اتساق التصميم
الخطوة الأولى في توطين موقع الويب هي التأكد من أن تصميم الموقع وتخطيطه يظلان متسقين حتى لو تم الوصول إليه من لغات مختلفة. وهذا لا يضمن احتوائه على عناصر مرئية فحسب، بل إنه يجعل الأمور أسهل للمستخدمين ويوفر الوضوح في التنقل.
من خلال الحفاظ على اتساق التصميم، يصبح موقع الويب هو القناة الأساسية لتوصيل العناصر المميزة وهوية العلامة التجارية. تساعد الألوان والطباعة وعناصر التصميم الأخرى المتسقة في إنشاء صورة علامة تجارية قوية لا تُنسى.
يمكن رؤية مثال على تنفيذ اتساق تصميم الويب في الصورة أدناه. الصورة الأولى عند الدخول إلى موقع Airbnb باستخدام اللغة الإنجليزية، بينما الصورة الثانية عند الدخول باستخدام اللغة الكورية.
كما هو موضح أدناه، لا يزال التخطيط والتنقل ومواقع الأزرار والأيقونات كما كانت من قبل.
استخدم الألوان المناسبة
يعد اختيار اللون خطوة واحدة في توطين تصميم الويب نظرًا لوجود اختلافات في تفسير الألوان في العديد من البلدان. على سبيل المثال، إذا كنت في أجزاء من الولايات المتحدة، فقد ترى اللون الأصفر باعتباره لونًا مشرقًا وممتعًا.
ومع ذلك، في الثقافة الهندية، يميل اللون الأصفر إلى اعتباره رمزًا للحظ السعيد وليس مجرد لون لطيف.
ومع ذلك، يبقى أن نرى ما إذا كان اللون المحلي لا يزال يطابق لون هوية العلامة التجارية. عادة، يمكن أن تكون التغييرات الصغيرة في لوحة الألوان الخاصة بالعلامة التجارية ملفتة للنظر للغاية.
اجعل من السهل تبديل اللغات
والخطوة التالية هي التأكد من أن زر الاحتفاظ باللغة يسهل على المستخدمين العثور عليه وسهل الاستخدام.
ضع زر الحفاظ على اللغة في مكان بارز، مثل أعلى الصفحة أو أسفلها، وتأكد من وضعه بشكل ثابت عبر جميع صفحات ترجمة الموقع. يساعد ذلك المستخدمين في العثور بسهولة على خيار تبديل اللغات.
في محوّل اللغة، استخدم الأيقونات أو الرموز التي تمثل الحفاظ على اللغة بشكل مرئي. يمكن أن يكون هذا رمزًا للعلم، أو رمزًا للكرة الأرضية، أو اسم اللغة. يمكن أن توفر الأيقونات الصحيحة أدلة مرئية قوية.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، يوجد زر تبديل اللغة الذي يستخدم أيقونة العلم واسم الدولة في الزاوية اليمنى العليا.
عند الوصول إلى الموقع باللغة الإنجليزية أو الألمانية، يبقى الزر في أعلى اليمين.
التكيف مع اللغة من اليمين إلى اليسار (RTL).
يعد تكييف تخطيط اللغة من اليمين إلى اليسار أحد عوامل توطين التصميم. بالنسبة لأولئك منكم الذين يستهدفون المستخدمين الذين يستخدمون لغات مثل العربية والعبرية وغيرها، يحتاج الموقع إلى استيعاب اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار. يجب عكس العناصر الأخرى مثل التنقل والأزرار وغيرها.
كما في المثال أدناه على موقع الفيسبوك. وفي الصورة أدناه مواقع فيسبوك باللغتين الإنجليزية والعربية. يمكنك أن ترى أن كتابة المحتوى باللغة العربية تتم من اليمين؛ وهذا يتكيف مع إجراءات كتابة اللغة العربية.
استخدم الصور المناسبة ثقافيا
استخدم الصور المناسبة وذات الصلة بالثقافة المحلية لكل سوق مستهدف. وهذا يساعد على بناء ثقة المستخدم المحلي.
لا يزال المثال التالي يأتي من موقع Coca-Cola الإلكتروني، والذي يوفر لغة مستهدفة كاملة.
هذه المرة جاءت من كوريا. في هذا الترجمة، يستخدم الصور التي تظهر دولة كوريا، وهي إحدى فرق الفتيات الشعبية من كوريا.
تخصيص تنسيقات التاريخ والعملة وأرقام الهاتف
عندما تكون بصدد توطين تصميم موقع الويب الخاص بك وتخطيطه، فمن المهم التأكد من أن التواريخ والتنسيقات الفنية الأخرى تتوافق مع التفضيلات المحلية. لأن هذا سيؤثر على صور الموقع.
على سبيل المثال، تنسيق التاريخ في إندونيسيا هو DD/MM/YYYY، بينما في أمريكا هو MM/DD/YYYY.
ليس فقط التاريخ، بل يجب أيضًا تعديل تنسيق العملة ليناسب لغة البلد المستخدم في ذلك الوقت.
أحد الأمثلة على تطبيق الترجمة التقنية يمكنك رؤيته على موقع Airbnb الذي يوفر خيارات عملات متنوعة.
وكما في الصفحة التالية، هناك اختلافات عند ترجمتها إلى العربية والإيطالية. لا يتم ترجمة المحتوى فحسب، بل هناك تعديلات على العملة أيضًا.
التالي، الذي لا يقل أهمية، هو تنسيق رقم الهاتف. من المؤكد أن كل دولة لديها تنسيق رقم الهاتف الخاص بها. لتوطين موقع الويب الخاص بك، يمكنك إنشاء رمز رقم هاتف مختلف لكل لغة موجودة.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، هناك اختلافات في رموز أرقام الهاتف عند ترجمتها إلى الإنجليزية والألمانية.
استخدم الخطوط المتوافقة مع جميع اللغات
وأخيرًا، تأكد من استخدام الخطوط المتوافقة مع جميع اللغات التي تختارها.
إذا كانت جميع اللغات التي تعرضها تستخدم الأبجدية اللاتينية، فمن المحتمل ألا تكون هناك أية مشكلات. ومع ذلك، عند تضمين لغة بأبجدية سيريلية أو لغة تعمل من اليمين إلى اليسار (RTL) على موقعك، لا تدعم جميع الخطوط هذا النوع من الأبجدية.
لذلك هناك حاجة لبعض التعديلات. البداية هي إضافة دعم للغات RTL في كود CSS الخاص بك. يمكن أن يتسبب هذا في حدوث تغييرات في الخط عندما يتحول الزائرون من لغة من اليسار إلى اليمين (LTR) إلى لغة من اليمين إلى اليسار (RTL).
التوصية الجيدة هي استخدام مجموعة من الخطوط، وليس خطًا واحدًا فقط لموقع الويب بأكمله. باستخدام مجموعات الخطوط، يمكنك إجراء بدائل إذا كان الخط الأول غير مناسب للغة معينة.
توطين التصميم والتخطيط مع Linguise
بعد معرفة الخطوات خطوة بخطوة، سنحاول هذه المرة توطين التصميم والتخطيط باستخدام Linguise .
Linguise هي خدمة ترجمة يمكنها ترجمة المحتوى تلقائيًا إلى أكثر من 85 لغة يمكنك الاختيار من بينها. وبصرف النظر عن ذلك، Linguise أيضًا بالعديد من الميزات التي تساعد في تعريب مواقع الويب. إذًا كيف يمكنك توطين تصميم موقع الويب وتخطيطه؟ وهنا الخطوات.
الخطوة 1: الكشف التلقائي عن المحتوى
تقوم Linguise بقيادة عملية الترجمة من خلال تقديم الكشف التلقائي عن المحتوى. في هذه الخطوة، تقوم المنصة بفحص موقع الويب الخاص بك، وتحديد النص والعناصر التي تتطلب الترجمة.
تساعد هذه العملية الآلية على توفير الوقت وتضمن نظرة عامة شاملة على كل المحتوى المطلوب ترجمته.
الخطوة 2: إنشاء محول اللغة
إحدى الخطوات لتوطين التصميم والتخطيط هي تسهيل العثور على زر تبديل اللغة وجعله متسقًا في جميع ترجمات اللغات.
Linguise تخصيص محوّل اللغة وفقًا لاحتياجاتك. للتخصيص، يمكنك الانتقال إلى Linguise > الإعدادات > عرض أعلام اللغة.
في الشاشة التالية، يمكنك ضبط شكل الرمز مثل جنبًا إلى جنب أو القائمة المنبثقة أو القائمة المنسدلة.
وبعد ذلك، يمكنك أيضًا اختيار موضع زر تبديل اللغة الذي سيتم عرضه على موقع الويب. للحصول على الخطوات الكاملة، يمكنك قراءة محوّل لغة الإعداد من لوحة التحكم.
الخطوة 3: تحرير المحتوى المترجم باستخدام محرر مباشر
إذا تمت ترجمة المحتوى تلقائيًا، فيمكنك تعديل الترجمة إذا كان هناك شيء غير مناسب باستخدام المحرر المباشر . يمكن استخدام هذه الميزة لتوطين المحتوى الموجود في التصميم.
على سبيل المثال، نريد تغيير رمز رقم الهاتف من +01 السابق إلى +49 في قسم العناوين لأننا نترجم إلى الألمانية.
إذا كان الأمر كذلك، فحدد حفظ لحفظ التغييرات. باستخدام المحرر المباشر، يمكن للمستخدمين تعريب الموقع مباشرة عن طريق تحديده على الصفحة الأولى من الويب.
هذا هو نتيجة الترجمة التي تم إجراؤها في المحرر المباشر، أي تغيير رمز رقم هاتف الدولة.
الخطوة 4: استبعاد المحتوى باستخدام قواعد الترجمة
لا يمكن التوطين فقط من خلال المحرر المباشر عن طريق تحرير الترجمة مباشرة. لتحقيق أقصى قدر من التعريب، يمكنك الاستفادة من ميزة قواعد الترجمة، وهي تفعيل الترجمة.
باستخدام ميزة ترجمة الترجمة، يمكنك ترجمة المحتوى الذي لا تريد ترجمته وتركه أصليًا. على سبيل المثال، تسليم الترجمات حسب عنوان URL، أو حسب السطر، أو حسب الصفحة.
يمكنك العثور على هذه الميزة في Linguise > القواعد . كما في الصورة التالية، هذا مثال على استخدام نص قواعد الترجمة للاستبدال.
سنستبدل هنا عبارة “Mes podcasts” بكلمة “Ma musique” والتي سيتم تطبيقها في كل مرة تتم ترجمتها إلى الفرنسية.
الخطوة 5: تعريب الموقع بمساعدة مترجم
وأخيرًا، يمكنك أيضًا تعريب موقع الويب الخاص بك بمساعدة مترجم. Linguise إضافة المترجمين وإعدادهم إلى الموقع الذي تريد ترجمته.
كيفية إضافتها سهلة للغاية، اذهب إلى Linguise > الأعضاء > قم بدعوة عضو جديد.
تسمح لك ميزة إضافة عضو جديد بتعريب موقع الويب الخاص بك باستخدام مترجم أكثر احترافية. بحيث تكون نتائج التوطين أكثر انسجاما مع التفضيلات الثقافية لكل بلد مستهدف.
خاتمة
هذا شرح لكيفية تعريب تصميم وتخطيط موقع الويب. في هذه المقالة، ستفهم أيضًا بشكل أفضل ماهية توطين موقع الويب، والفرق عن الترجمة، وفوائد توطين موقع الويب.
بعد فهم أهمية تعريب موقع الويب، حان الوقت الآن لتوطين موقعك للوصول إلى جمهور أوسع.
باستخدام Linguise ، يمكنك توطين تصميم موقع الويب وتخطيطه بمساعدة العديد من الميزات الممتازة مثل قواعد الترجمة والمحرر المباشر وحتى القدرة على إضافة مترجمين.
قم بتسجيل حساب Linguise مجانًا لمدة شهر واحد، وقم بتوطين الموقع من خلال ترجمة ما يصل إلى 600 ألف كلمة!