أصبحت مواقع الويب متعددة اللغات ذات أهمية متزايدة للشركات والأفراد. يعد التغلب على حواجز اللغة واستهداف جماهير متنوعة أمرًا ضروريًا للوصول إلى الجماهير الدولية والتفاعل معها.
في هذه المدونة، سنقارن بين حلين شائعين، وهما Google Translate for Joomla وGoogle Cloud Translation AI، لمساعدة مطوري مواقع الويب في العثور على أفضل حل لمواقعهم متعددة اللغات. تستهدف المطورين الذين يبحثون عن حلول فعالة، ونحن نسعى جاهدين لتقديم رؤى قيمة بطريقة ودية وسهلة الفهم.
لذلك، دعونا نتعمق في العالم المثير لمواقع الويب متعددة اللغات ونستكشف نقاط القوة والاختلافات بين Google Translate for Joomla وGoogle Cloud Translation AI!
فهم الحاجة إلى مواقع متعددة اللغات
أصبحت مواقع الويب متعددة اللغات ضرورية للشركات والمؤسسات للوصول إلى جمهور عالمي. من خلال توفير محتوى بلغات متعددة ، يمكن لمواقع الويب جذب انتباه المستخدمين من خلفيات مختلفة.
لا يؤدي ذلك إلى زيادة الرؤية فحسب ، بل يؤدي أيضًا إلى بناء علاقات قوية مع مستخدمين من بلدان مختلفة. تشمل مزايا مواقع الويب متعددة اللغات زيادة الوصول الدولي والقدرة التنافسية ، وتجربة مستخدم أفضل ، وزيادة معدلات التحويل وقرب العملاء.
بينما تقدم مواقع الويب متعددة اللغات فوائد كبيرة ، فإن تنفيذ ميزات متعددة اللغات يمكن أن يمثل أيضًا تحديًا للمطورين. ثم ما هي الأشياء التي يحتاجها موقع متعدد اللغات؟
من أجل إنشاء وإدارة موقع ويب متعدد اللغات فعال ، هناك حاجة إلى بعض الأشياء.
- محتوى بلغات متعددة: تتطلب المواقع متعددة اللغات تقديم المحتوى بلغات متعددة لاستيعاب المستخدمين من خلفيات متنوعة.
- ميزة اختيار اللغة: يجب أن يكون المستخدمون قادرين على تحديد اللغة المطلوبة بسهولة للوصول إلى موقع المحتوى.
- محوّل اللغة: ميزات تتيح للمستخدمين التبديل بين اللغات بسرعة وسهولة.
- المحتوى المترجم : يجب تصميم المحتوى وفقًا للثقافة المحلية وتفضيلات المستخدم لإنشاء تجربة ملائمة وجذابة.
- اعتبارات تحسين محركات البحث: ضمان تحسين المواقع متعددة اللغات لمحركات البحث وتصنيفها جيدًا في نتائج البحث بلغات متعددة.
- واجهة سهلة الاستخدام: يجب أن يكون تصميم موقع الويب بديهيًا ومفهومًا بسهولة من قبل المستخدمين من مختلف اللغات والثقافات.
- نظام إدارة الترجمة: استخدام نظام يسهل إدارة وتنظيم ترجمة المحتوى.
هذه مجرد بعض الأشياء المطلوبة لموقع Joomla متعدد اللغات. لترجمة محتوى متعدد اللغات، هناك حاجة إلى خدمات طرف ثالث ستساعدك على توفير المحتوى بلغات مختلفة.
Google عبارة عن نظام أساسي يوفر خدمات الترجمة من خلال الترجمة من Google و Google Cloud Translation AI. هذان المنتجان لهما عروض خدمة مختلفة.
جوجل المترجم
الترجمة من Google هي خدمة ترجمة تلقائية طورتها Google. تتيح هذه الخدمة للمستخدمين الترجمة الفورية للنصوص والمستندات وحتى المحادثات من لغة إلى أخرى.
تتمثل الوظيفة الرئيسية لترجمة Google في توفير ترجمات تلقائية لمساعدة المستخدمين على التواصل وفهم المحتوى باللغات التي لا يتحدثون بها. يمكن استخدام هذه الخدمة من خلال موقع Google Translate الرسمي أو تطبيق الهاتف المحمول. في حين أن الترجمات سريعة جدًا ويمكن لأي شخص الوصول إليها بسهولة مجانًا ، فقد تختلف دقة الترجمة اعتمادًا على مدى تعقيد اللغة والسياق.
يمكن أيضًا استخدام خدمة الترجمة من Google على WordPress و Joomla CMS لترجمة مواقع الويب، وتحديدًا من خلال الامتدادات. الامتداد الذي يستخدم ترجمة Google كمرجع هو GTranslate .
GTranslate هي خدمة ترجمة مجانية تتيح لك ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بك تلقائيًا إلى لغات متعددة. لم يتم تطوير هذه الخدمة بامتدادات خاصة لـ Joomla ، ولكن يمكن دمجها مع منصات مختلفة، بما في ذلك Joomla . يتم استخدام GTranslate على نطاق واسع من قبل مالكي المواقع بسبب خدمتها المجانية. على الرغم من أنه مجاني، GTranslate لا يدعم العديد من الميزات، وبالتالي هناك حل آخر، وهو Google Cloud Translation AI.
Google Cloud Translation AI
Google Cloud Translation AI هي خدمة ترجمة تستند إلى الذكاء الاصطناعي مقدمة من Google Cloud Platform. إنه حل يستهدف المطورين والمؤسسات الذين يحتاجون إلى تكامل أقوى وأكثر تعقيدًا للترجمات الآلية في تطبيقاتهم.
توفر وظيفة Google Cloud Translation AI خدمة ترجمة تلقائية محسّنة وأكثر دقة باستخدام تقنية الذكاء الاصطناعي. يمكن دمج هذه الخدمات بسهولة في التطبيقات أو مواقع الويب أو الخدمات التي يطورها المستخدمون.
يوفر Google Cloud Translation AI مزيدًا من التحكم والمرونة في تخصيص الترجمات وفقًا لاحتياجات تطوير الأعمال أو التطبيقات. يمكن للمستخدمين استخدام نماذج مخصصة لتحسين دقة الترجمة في سياقات معينة أو تدريب نماذج اللغة بأنفسهم لتحديد مصطلحات أو عبارات معينة.
يكمن الاختلاف الرئيسي بين Google Translate و Google Cloud Translation AI في المستخدم المستهدف والوظائف المقدمة.
تعد ترجمة Google أكثر ملاءمة للاستخدام العام والاستخدام اليومي ، في حين أن AI Google Cloud Translation مخصصة للمطورين والشركات الذين يحتاجون إلى ترجمة آلية أكثر دقة وقابلة للتخصيص في تطبيقات أو خدمات أعمالهم.
حسنًا، إحدى خدمات الترجمة المعتمدة على Google Cloud Translation AI هي Linguise . Linguise هي خدمة ترجمة تلقائية للمواقع الإلكترونية، مثل Joomla . ترجمة هذه الخدمة مع الذكاء الاصطناعي. ومن المعروف أن هذا النموذج أكثر تعقيدًا لأنه يفهم السياق وبنية الجملة بعمق أكبر، مما يؤدي إلى ترجمة أكثر دقة وطبيعية.
هذه المرة سنقارن الميزات بين GTranslate التي تستند إلى Google Translate و Linguise الذي يعتمد على Google Cloud Translation AI ويستخدم ترجمة AI.
GTranslate VS Linguise باستخدام Google Cloud Translation AI
يمكن وصف المقارنة بين امتدادات GTranslate و Linguise باستخدام ترجمة AI في سياق ترجمة مواقع الويب على النحو التالي:
1. تكنولوجيا الترجمة
- GTranslate : GTranslate تقنية الترجمة التقليدية القائمة على الترجمة الآلية وتنفذ الترجمة من جانب العميل باستخدام JavaScript. على الرغم من العديد من التحسينات ، فإن طريقة الترجمة هذه ليست معقدة مثل ترجمة الذكاء الاصطناعي.
- Linguise : Linguise الترجمة مع الذكاء الاصطناعي لتوفير ترجمات مواقع الويب. تعتبر ترجمة الذكاء الاصطناعي أكثر تعقيدًا لأنها تستفيد من الشبكات العصبية لفهم سياق الجملة بأكملها ، مما يؤدي إلى ترجمة أكثر طبيعية ودقة.
2. جودة الترجمة
- GTranslate : جودة الترجمات في GTranslate تبعًا للغة ودرجة تعقيد المحتوى. قد لا تكون الترجمات دقيقة دائمًا وقد تؤثر على تجربة المستخدم.
- Linguise : Linguise ترجمة أكثر دقة وطبيعية. تسمح ترجمة الذكاء الاصطناعي بترجمة أكثر دقة وتكون أكثر ملاءمة لسياق الجملة.
3. التخصيص
- GTranslate : GTranslate بعض خيارات التخصيص ، مثل تعيين اللغة المستهدفة ونمط الترجمة ، لكن التخصيص يكون أكثر محدودية مقارنة بـ Linguise .
- Linguise : Linguise درجة أكبر من التخصيص من خلال قواعد إضافة الترجمة المتقدمة. يمكن للمستخدمين التحكم في المحتوى الذي يجب استبعاده من عملية الترجمة أو تحرير الترجمات مباشرة.
4. الخدمة والدعم
- GTranslate : GTranslate هو امتداد عام متاح للاستخدام مجانًا أو مقابل رسوم ، اعتمادًا على اختيار الميزة والدعم. قد يكون دعم العملاء محدودًا للمستخدمين المجانيين.
- Linguise : Linguise هي خدمة مدفوعة توفر دعمًا أكثر تعمقًا للعملاء عبر البريد الإلكتروني أو الدردشة الحية. يساعد فريق الدعم الضعيف المستخدمين في دمج الترجمات وفقًا لاحتياجاتهم تمامًا.
5. توافر اللغة
- GTranslate : GTranslate دعمًا للغات متعددة تغطي اللغات الشائعة والشائعة حول العالم. ومع ذلك ، قد يكون دعم اللغات الأقل شيوعًا محدودًا بدرجة أكبر.
- Linguise : Linguise أيضًا لغات متعددة ، بما في ذلك لغات أكثر تحديدًا وأقل عمومية أو لغات تقليدية مثل الصينية. يمكن أن يوفر دعم اللغة الأوسع مرونة للشركات أو المؤسسات التي لديها جماهير مستهدفة متنوعة ومتعددة اللغات.
6. الأمن والخصوصية
- GTranslate : GTranslate هو امتداد عام يجمع بيانات استخدام النص واللغة لتحسين جودة الترجمة. يمكن استخدام بيانات المستخدم لأغراض التحليل أو تحسين الخدمة.
- Linguise : كخدمة مدفوعة ، Linguise أمان وخصوصية بيانات المستخدم كأولوية قصوى. يتم الاحتفاظ ببيانات المستخدم التي يتم إرسالها أو استخدامها للترجمة باستخدام نموذج التدريب على الذكاء الاصطناعي في سرية تامة وفقًا لسياسة الخصوصية الصارمة.
7. التكامل وقابلية التوسع
- GTranslate : GTranslate امتدادات لمنصات متعددة مثل WordPress و Joomla و Shopify ، مما يسهل التكامل مع مواقع الويب الحالية. ومع ذلك، قد تكون قابلية التوسع لأحجام الترجمة الكبيرة محدودة.
- Linguise : Linguise أيضًا تكاملاً مع الأنظمة الأساسية الشائعة ، فضلاً عن واجهات برمجة التطبيقات لمزيد من التكامل. بالإضافة إلى ذلك ، Linguise من أجل قابلية تطوير عالية ، مما يجعلها مناسبة للشركات ذات حركة المرور العالية أو احتياجات الترجمة على نطاق واسع.
8. تحديثات الترجمة
- GTranslate : GTranslate بإجراء الترجمة تلقائيًا مع الترجمة الثابتة بناءً على اللغة الهدف التي حددها المستخدم. قد تتطلب تحديثات الترجمة عملية يدوية.
- Linguise : Linguise ترجمة ديناميكية يتم تحديثها تلقائيًا كل 3 أشهر مع ترجمة AI. يمكن للمستخدمين تحديث الترجمات بسهولة في الوقت الفعلي عبر واجهة مستخدم Linguise
9. تجربة المستخدم
- GTranslate : GTranslate زر ترجمة على الواجهة الأمامية يسهل على المستخدمين استخدامه. ومع ذلك ، قد يكون التحكم في الترجمة والتخصيص محدودًا.
- Linguise : Linguise واجهة مستخدم متطورة تمكن المستخدمين من إدارة الترجمات بدقة أكبر. توفر ميزات إعداد لهجة الترجمة المتقدمة ومحرر الترجمة مزيدًا من التحكم في الترجمات.
10. ترجمة عناوين المواقع وكبار المسئولين الاقتصاديين
- GTranslate : GTranslate ترجمة محتوى موقع الويب تلقائيًا ، ومع ذلك ، عادةً ما يتم إنشاء هذه الترجمة من خلال ترجمة JavaScript التي تتم من جانب العميل. كما أن الأداة المجانية GTranslate لا توفر ترجمة URL. يمكن أن يتسبب هذا في مشاكل في تخزين المحتوى من قبل المستخدمين أو محركات البحث.
- Linguise : Linguise تلقائيًا وفقًا للبلدان المستهدفة المعنية ، بالإضافة إلى أنه تمت أيضًا ترجمة الروابط تلقائيًا. باستخدام هذا الأسلوب ، يمكن فهرسة المحتوى المترجم بشكل أفضل بواسطة محركات البحث ، لأن محركات البحث يمكنها رؤية النسخ المترجمة التي تم إنشاؤها مسبقًا.
11. قواعد استبعاد الترجمة المتقدمة
- GTranslate : لا توفر خدمة الترجمة من Google عناصر تحكم متقدمة أو قيودًا متعمقة للترجمة. لا يمكن للمستخدمين تحديد كلمات أو عبارات أو أجزاء معينة من المحتوى لا يرغبون في ترجمتها أو استبعادها من عملية الترجمة.
- Linguise : Linguise ميزة قاعدة استبعاد ترجمة متقدمة تتيح للمستخدمين تحديد أجزاء المحتوى التي يجب استبعادها من عملية الترجمة بالضبط. يتيح ذلك للمستخدمين التحكم في المحتوى غير الضروري أو غير المناسب للترجمة.
12. الترجمة الأمامية
- GTranslate : نتائج ترجمة Google لا يمكن تغييرها أو تحريرها وفقًا لرغباتنا. هذا يجعل المستخدم ليس لديه سيطرة كاملة على نتائج الترجمة.
- Linguise : Linguise حلول ترجمة أمامية. بالإضافة إلى الترجمة الآلية ، Linguise أيضًا مزيدًا من التحكم مع ميزة قاعدة لحن الترجمة المتقدمة والقدرة على تحرير الترجمات مباشرة من خلال واجهة المستخدم.
13. دقة الترجمة
- GTranslate : GTranslate بدقة ترجمة تختلف باختلاف اللغة والسياق. بالنسبة للغة الشائعة والمحتوى البسيط ، تميل النتائج إلى أن تكون أفضل ، ولكن بالنسبة للغة الأكثر تعقيدًا أو المحتوى التقني ، فقد تتأثر الجودة.
- Linguise : باستخدام تقنية الترجمة AI ، Linguise مستوى أعلى من دقة الترجمة وهو أقرب إلى الترجمة البشرية ، خاصة للغات الأكثر تعقيدًا والمحتوى التقني.
14. الأسعار
- GTranslate : امتداد GTranslate نسخة مجانية ، ولكن مع ميزات محدودة ، مثل SEO غير المدرجة. لتتمكن من تجربة العديد من الميزات الأخرى ، بما في ذلك تحسين محركات البحث ، عليك أن تدفع بدءًا من 300 دولارًا سنويًا
- Linguise : Linguise أيضًا إصدارًا تجريبيًا مجانيًا ، ثم تبلغ الأسعار 165 دولارًا سنويًا. قدمت Linguise
ومع ذلك ، يوفر Linguise ميزات وتحكمًا أكثر تقدمًا عندما يتعلق الأمر بتخصيص الترجمات من خلال قواعد الإضافة المتقدمة. بالإضافة إلى ذلك ، يوفر Linguise ترجمات أكثر دقة وطبيعية ، والتي يمكن أن تحسن تجربة المستخدم والجودة الشاملة للترجمة.
على الرغم من أنه يوفر بعض خيارات التخصيص ، إلا أن GTranslate له قيود من حيث التخصيص وجودة الترجمة مقارنة بـ Linguise مع ترجمة AI.
هذه مقارنة تقريبًا بين GTranslate و Linguise استنادًا إلى Google Cloud Translation AI. بعد ذلك، بين GTranslate و Linguise ، ما الذي يجب عليك الانتباه إليه عندما تريد اختيار مكون إضافي لترجمة Joomla ؟
كيفية اختيار أفضل خيار البرنامج المساعد لترجمة Joomla ؟
عند اختيار البرنامج الإضافي للترجمة Joomla ، هناك العديد من العوامل المهمة التي يجب مراعاتها للتأكد من أنها تلبي احتياجات موقع الويب الخاص بك وتقدم تجربة سلسة متعددة اللغات. إليك ما يجب البحث عنه:
- تقنية الترجمة: تحقق مما إذا كان المكون الإضافي يستخدم تقنيات ترجمة متقدمة مثل ترجمة الذكاء الاصطناعي أو خدمات ترجمة بشرية احترافية. يمكن أن توفر الترجمة باستخدام تقنية الذكاء الاصطناعي ترجمات أكثر دقة وطبيعية.
- اللغات المدعومة: تأكد من أن البرنامج المساعد يدعم اللغات التي تحتاجها لموقعك متعدد اللغات. تحقق مما إذا كان يغطي جميع اللغات المستهدفة التي تريد ترجمة المحتوى إليها.
- جودة الترجمة: تقييم جودة الترجمات التي يقدمها البرنامج المساعد. ابحث عن تقييمات المستخدمين وتقييماتهم لقياس دقة وطلاقة الترجمات.
- خيارات التخصيص: ابحث عن مكون إضافي يسمح لك بتخصيص الترجمات لتناسب أسلوب علامتك التجارية وأسلوبها. يجب أن يسمح لك المكون الإضافي الجيد للترجمة بتعديل الترجمات واستبعاد محتوى معين من الترجمة إذا لزم الأمر.
- سهولة الاستخدام: اختر مكونًا إضافيًا سهل الاستخدام يسهل تثبيته وإعداده واستخدامه. ستوفر لك الواجهة البديهية الوقت والجهد.
- الأداء: قم بتقييم تأثير المكون الإضافي على أداء موقع الويب الخاص بك. تأكد من أنه لا يبطئ موقعك ويوفر ترجمات سريعة.
- سهولة في تحسين محركات البحث: تحقق مما إذا كانت ترجمات المكون الإضافي ملائمة لتحسين محركات البحث. يجب أن تتم فهرسة الترجمات بواسطة محركات البحث للحفاظ على الرؤية والترتيب الجيد في نتائج البحث.
- التكلفة: قم بتقييم نموذج تسعير المكون الإضافي. قد يقدم البعض إصدارات مجانية ذات ميزات محدودة ، بينما قد يطلب البعض الآخر اشتراكًا أو دفعًا لمرة واحدة.
من خلال النظر بعناية في هذه العوامل، يمكنك اختيار البرنامج المساعد للترجمة Joomla الذي يتوافق بشكل أفضل مع متطلبات موقع الويب الخاص بك، ودعم اللغة، والميزانية، ويقدم تجربة سلسة متعددة اللغات لزوار موقعك.
اختبر المكون الإضافي دائمًا جيدًا قبل تنفيذه على موقعك المباشر للتأكد من أنه يلبي توقعاتك ويحقق النتائج المرجوة.
خاتمة
في هذه المقالة، نقوم بمقارنة خدمة الترجمة من Google لـ Joomla وGoogle Cloud Translation AI لمساعدة مطوري مواقع الويب في العثور على أفضل حل لمواقعهم متعددة اللغات. خدمة الترجمة من Google هي خدمة ترجمة آلية مناسبة للاستخدام العام، ولكن بها قيود على دقة الترجمة.
من ناحية أخرى ، تقدم Google Cloud Translation AI ، وخاصة مع Linguise باستخدام ترجمة AI ، ترجمات أكثر دقة وطبيعية وميزات تخصيص متقدمة ، مثل قواعد الاستبعاد وترجمة الواجهة الأمامية.
مع الأخذ في الاعتبار عوامل تكنولوجيا الترجمة والجودة وخيارات التخصيص ودعم اللغة، تبرز Linguise كخيار ممتاز لمطوري مواقع الويب الذين يرغبون في تزويد مستخدميهم بتجربة مثالية متعددة اللغات. على هذا النحو، فإن اختيار أفضل مكون إضافي لترجمة Joomla يجب أن يأخذ في الاعتبار احتياجات موقع الويب والميزات المرغوبة، ويمكن أن يكون Linguise خيارًا جذابًا لتحقيق هذا الهدف.