تريد كل شركة التواصل مع الجماهير في جميع أنحاء العالم، والتكيف مع التفضيلات الشخصية والفروق الثقافية المحلية الدقيقة. ويمكن تحقيق ذلك من خلال الترجمة، وعملية تصميم المحتوى والمنتجات والخدمات لتكون أكثر شخصية وأكثر صلة بمكان الجمهور وثقافته.
على الرغم من أهمية التوطين، خاصة على مواقع الأعمال التجارية، إلا أن العديد من الشركات لا تزال بحاجة إلى المساعدة للقيام بذلك بشكل صحيح.
إذا كنت تواجه أيضًا صعوبة في تحقيق الترجمة الناجحة، فلا تقلق. ستستكشف هذه المقالة أكثر من 5 أمثلة للشركات التي نجحت في التوطين، بدءًا من أعمال الضيافة والأطعمة والألعاب وغيرها الكثير.
سنكشف أيضًا عن نصائح حول أفضل الممارسات لمساعدتك في تطوير استراتيجية الأقلمة المناسبة لشركتك الخاصة.
أهمية التوطين لعملك
قبل أن نتعمق في المزيد من الأمثلة على الأنشطة التجارية التي نجحت في أقلمة مواقعها على الويب، دعنا نناقش أولاً مدى أهمية تعريب مواقع الويب لشركتك. إليك بعض الفوائد التي ستجنيها.
- توسيع نطاق الوصول العالمي والوصول إلى أسواق جديدة: يتيح التوطين للشركات دخول أسواق دولية جديدة من خلال تكييف منتجاتها وخدماتها وتسويقها لتناسب اللغة والثقافة والتفضيلات المحلية. وهذا يفتح فرصًا لنمو الإيرادات من خلال الوصول إلى قواعد العملاء غير المستغلة سابقًا في جميع أنحاء العالم.
- تعزيز تجربة العملاء وإدراك العلامة التجارية: يمكن للتوطين أن يخلق تجربة مريحة للعملاء في مناطق مختلفة من خلال تصميم المحتوى وواجهات المستخدم والعروض وفقًا للعادات المحلية. الاهتمام بالفروق الثقافية الدقيقة يمكن أن يبني الثقة والولاء، ويزيد من رضا العملاء والاحتفاظ بهم.
- زيادة إمكانات التحويل والمبيعات: من المرجح أن يتفاعل العملاء مع المنتجات أو الخدمات التي يشعرون أنها متوفرة بلغتهم المحلية ويشترونها. سيكونون أكثر ثقة في إجراء عمليات الشراء. في نهاية المطاف، يمكن للتوطين إزالة الحواجز اللغوية والثقافية، وتعزيز تجربة المستخدم، وزيادة معدلات التحويل في الأسواق المستهدفة.
- الميزة التنافسية وسمعة العلامة التجارية: في سوق تتزايد عولمته، يمكن للتوطين أن يميز الشركات عن المنافسين الذين يفشلون في التكيف مع السياقات المحلية. ومن خلال إظهار الالتزام بفهم واحترام الثقافات المتنوعة، يمكن للشركات تعزيز سمعة علامتها التجارية، وبناء علاقات أقوى مع الجماهير الدولية، ووضع نفسها كقادة الصناعة في السوق العالمية.
أكثر من 5 شركات نفذت التوطين بنجاح
الآن بعد أن فهمت مدى أهمية الترجمة والفوائد التي يمكنك الحصول عليها من تنفيذها، دعنا نناقش العديد من مواقع الويب الخاصة بالشركات التي نفذت الترجمة بنجاح. دعونا نتعمق في الأمر.
إير بي إن بي
المثال الأول للترجمة يأتي من Airbnb متعدد اللغات تستهدف جماهير من مختلف البلدان، وتستفيد بشكل كبير من التوطين لدفع التوسع العالمي السريع والناجح. لقد توسعت لتشمل أكثر من 220 دولة ومنطقة، مما جعل التوطين أحد ركائزها الاستراتيجية بنجاح لتوفير تجارب أصلية وشخصية للمستخدمين في جميع أنحاء العالم.
بالإضافة إلى ترجمة موقع الويب إلى أكثر من 80 لغة، تقوم Airbnb أيضًا بتكييف كل جانب من جوانب تجربة المستخدم. يتضمن ذلك ضبط العملة وتنسيقات التاريخ ووحدات القياس والمزيد وفقًا للتفضيلات المحلية. تقوم الشركة أيضًا بترجمة المحتوى الذي ينشئه المستخدمون، مثل القوائم والمراجعات، ودمج المصطلحات المحلية والفروق الدقيقة للحفاظ على الأصالة الثقافية.
وتذهب جهود التوطين التي تبذلها Airbnb إلى أبعد من ذلك، حيث تسلط أدلة السفر المحلية الخاصة بكل منطقة الضوء على المعالم والأنشطة التي يجب مشاهدتها. ليس فقط فيما يتعلق بترجمة المحتوى، ولكن Airbnb تهتم أيضًا بترجمة التصميم، كما يظهر في موضع التخطيط المتسق الذي يظل ثابتًا حتى عند تبديل اللغات. يعد هذا مفيدًا للغاية للمستخدمين لأنه يسمح لهم بالتنقل بين الصفحات دون صعوبة.
من خلال إعطاء الأولوية للتجارب المحلية الحقيقية والتكيف مع الثقافات المحلية، نجحت Airbnb في بناء الثقة وإرضاء المستخدمين الدوليين وبرزت كشركة رائدة عالميًا في صناعة الضيافة.
نيتفليكس
تعد Netflix إحدى الشركات الرائدة في مجال توفير خدمات بث الفيديو المتوفرة في 190 دولة حول العالم. يكمن جوهر استراتيجيتها في التكيف الدقيق للمحتوى من خلال الدبلجة والترجمة عالية الجودة بلغات مختلفة - والتي تعتبر جزءًا لا يتجزأ من عملية الإنتاج منذ البداية.
ومع ذلك، فإن جهود التعريب التي تبذلها Netflix تتجاوز مجرد الترجمة اللغوية. تم إعداد تجربة المستخدم بأكملها، بدءًا من الواجهات والتوصيات المخصصة وحتى الحملات التسويقية على مستوى المنطقة والتي تشمل مؤثرين محليين، بدقة شديدة لإنشاء فروق دقيقة أصيلة وذات صلة ثقافيًا في كل بلد.
ومن خلال مراعاة الاختلافات اللغوية وتفضيلات العملاء والأعراف الثقافية، نجحت Netflix في جذب جماهير عالمية متنوعة، وعززت مكانتها في الصناعة، وشهدت نموًا مثيرًا للإعجاب في عدد العملاء الدوليين. لديها حاليا 269.6 مليون مشترك في جميع أنحاء العالم.
الصندوق العالمي للطبيعة
المثال التالي للتوطين يأتي من الصندوق العالمي للطبيعة (WWF)، وهي منظمة دولية تركز على الحفاظ على الطبيعة، وحماية أنواع الحياة البرية، وزيادة الوعي حول القضايا البيئية العالمية.
تعمل WWF في أكثر من 100 دولة وتهدف إلى حماية الأنواع والموائل المهددة بالانقراض، وتستفيد من موقعها الإلكتروني ووسائل التواصل الاجتماعي ودراسات الحالة والمقالات الإخبارية وغيرها من المواد التسويقية المحلية لتتناسب مع عامة الناس في جميع أنحاء العالم وتثقيفهم.
هناك إستراتيجيتان للتوطين يستخدمهما الصندوق العالمي للطبيعة هما:
- تقديم المحتوى إلى الأسواق المحلية بلغاتهم الأصلية - يتوفر موقع الصندوق العالمي للطبيعة بأكثر من 50 لغة، بما في ذلك الإنجليزية والهولندية والفرنسية والبرتغالية والهندية واليابانية والماندرين والمزيد.
- توفير المحتوى ذي الصلة محليًا للجمهور المناسب - تعرض مواقع الويب الإقليمية للصندوق العالمي للطبيعة الأخبار والتقارير والحملات التي تركز على أهم قضايا الحفظ لهذا الجمهور. على سبيل المثال، قد يسلط موقع الويب الأمريكي الضوء على قانون استعادة الحياة البرية الأمريكية.
يمكّن نهج التوطين الاستراتيجي هذا المنظمة من بناء علاقات أكثر تأثيرًا والمشاركة مع جماهير عالمية متنوعة.
ASOS
هذه المرة، يأتي المثال من صناعة الأزياء، ASOS، التي جعلت التوطين محور تركيزها الأساسي في تقديم تجارب تسوق مخصصة في جميع أنحاء العالم وحققت أكثر من 60% من إيراداتها من الأسواق الدولية.
في إطار جهودها للتوطين، قامت ASOS بتصميم اللغة والعملة وأدلة الحجم وحتى اتجاهات الموضة المعروضة لتتناسب مع التفضيلات الإقليمية. يؤدي هذا إلى إنشاء تجربة مألوفة وذات صلة محليًا ومصممة خصيصًا لتلبية احتياجات العملاء في كل سوق.
تمتد جهود التوطين التي تبذلها ASOS أيضًا إلى تسويقها. وتستخدم استراتيجيات ترويجية مخصصة، مثل التعاون مع المؤثرين المحليين وتعديل حملات البريد الإلكتروني حول الأحداث والعطلات الإقليمية، لضمان صدى رسائل العلامة التجارية بشكل أصلي.
بالإضافة إلى ذلك، فإنه يوفر دعمًا متعدد اللغات، ويقدم حوالي 10 طرق دفع تقبل أكثر من 19 عملة، ويحسن الشحن والإرجاع باستخدام مشغلي الخدمات اللوجستية المحليين في الأسواق الرئيسية.
ومن خلال النظر في الفروق الثقافية الدقيقة بدءًا من قوائم المنتجات وحتى مرحلة ما بعد الشراء، نجحت ASOS في بناء علاقات مع جمهور عالمي وحققت إيرادات سنوية قدرها 3.54 مليار جنيه إسترليني في عام 2023.
الدومينو
دومينوز هو مطعم بيتزا رائد متعدد الجنسيات في أكثر من 58 دولة. للحفاظ على قدرتها التنافسية ضد لاعبين مثل KFC وSubway، تنفذ Domino's إستراتيجية أقلمة فعالة من خلال التكيف مع تفضيلات المجتمعات المحلية في كل سوق.
وفي الهند، أدركت شركة دومينوز أن البيتزا ذات النمط الغربي لن تروق للعملاء المحليين. ولذلك، أطلقوا خيارات بيتزا مصممة خصيصًا لتناسب تفضيلات المجتمع الهندي، مثل دجاج تكا ماسالا وبانير تكا. ومن خلال تقديم نكهات مألوفة ومناسبة للأذواق المحلية، نجحت دومينوز في أسر عشاق الطعام في الهند.
وفي الوقت نفسه، في ماليزيا، تهتم دومينوز بحظر استخدام لحم البقر ولحم الخنزير. للامتثال لهذه القاعدة، تضمن دومينوز أن منافذها في ماليزيا تستخدم جميع أنواع المكونات باستثناء لحم الخنزير ولحم البقر واللحوم غير الحلال. ومن خلال تعديل القائمة والمكونات، يظهر دومينوز التزامه باحترام معتقدات وثقافة المجتمع الماليزي.
في الوقت الحالي، انتشرت لعبة دومينوز في مختلف أنحاء العالم، ويمكنك الاطلاع عليها من خلال موقع دومينوز الإلكتروني. لكل دولة موقعها الإلكتروني الذي يحتوي على محتوى مخصص للغة تلك الدولة.
كنتاكي فرايد تشيكن
نجحت كنتاكي في دمج التوحيد العالمي مع النكهات المحلية في صناعة الوجبات السريعة. بفضل هذه الاستراتيجية، قامت كنتاكي ببناء أساس قوي في مختلف الأسواق في جميع أنحاء العالم.
في قلب استراتيجية التوطين التي تتبعها كنتاكي، يوجد تعديل دقيق لقائمة الطعام. تختلف تفضيلات الطعام بشكل كبير بين الثقافات، وتسعى كنتاكي جاهدة لتلبية الأذواق المحلية. بدءًا من تقديم "تشيزا" (مزيج من الدجاج والبيتزا) في الفلبين، و"دجاج سيتشوان الحار" في الصين، و"بانيير زنجر" في الهند، تعكس قائمة كنتاكي المحلية التفضيلات المحلية، مما يجعل العلامة التجارية مكانًا مألوفًا وجذابًا العملاء في كل مكان.
لا يقتصر الأمر على القائمة فحسب، بل تقوم كنتاكي أيضًا بتعديل حملاتها التسويقية وتصميمات متاجرها لتناسب الثقافات المختلفة. غالبًا ما تكون إعلاناتهم محلية لتعكس الفروق الاجتماعية والثقافية للأسواق المستهدفة.
على سبيل المثال، في اليابان، حيث يعتبر عيد الميلاد عطلة رومانسية وليس مناسبة تجمع عائلي، أطلقت كنتاكي حملة تسويقية ناجحة تصور دجاجها على أنه العشاء المثالي ليلة عيد الميلاد!
بالإضافة إلى تكييف قوائم الطعام والحملات التسويقية، تضم كنتاكي فرايد تشيكن أيضًا قوة عاملة محلية تفهم الثقافة واللغة المحلية. وهذا يساعدهم على التواصل بشكل فعال مع العملاء وتقديم الخدمات التي تلبي التوقعات الثقافية المحلية.
كوكا كولا
تعد شركة كوكا كولا واحدة من أكبر شركات المشروبات متعددة الجنسيات في العالم، حيث تبيع منتجاتها في أكثر من 200 دولة. إدراكًا لأهمية الترجمة، تقوم شركة Coca-Cola بترجمة محتوى موقعها الإلكتروني إلى لغات مختلفة وتوطين حملاتها التسويقية لتناسب الثقافات والتفضيلات المحلية.
يتوفر موقع Coca-Cola الإلكتروني بأكثر من 40 لغة، بما في ذلك اللغات الأكثر استخدامًا في العالم مثل الإنجليزية واليابانية وأيضًا اللغات الأقل استخدامًا مثل اللاتفية والليتوانية والألبانية واليونانية. ومن خلال ترجمة المحتوى إلى اللغات المحلية، تضمن شركة Coca-Cola إمكانية الوصول إلى معلوماتها وفهمها من قبل الجماهير في جميع أنحاء العالم.
بالإضافة إلى ذلك، تحتوي كل زجاجة كوكا كولا على اسم مختلف على الملصق، مما يوفر تجربة أكثر تخصيصًا للمستهلكين. وكجزء من استراتيجية التوطين الخاصة بها، تقوم شركة Coca-Cola بتكييف هذه الحملات لتناسب الأسواق المحلية مثل أيرلندا. في أيرلندا، تحمل زجاجات الصودا أسماء أيرلندية مثل Aoife وCathal وGráinne وÁine وEimear.
وبصرف النظر عن ذلك، يقوم موقع كوكا كولا أيضًا بتوطين التصميم، أي الصور المستخدمة. الصور المستخدمة على موقع Coca-Cola الإلكتروني تتكيف أيضًا مع عادات كل دولة. على سبيل المثال، تعرض صفحتهم المقصودة في كوريا صورة لفرقة فتيات كورية مشهورة.
يعكس هذا النهج التزام الشركة بفهم وتقدير التنوع الثقافي وتوفير تجربة أكثر ملاءمة لعملائها حول العالم.
نينتندو
المثال الأخير يأتي من صناعة الألعاب. تستخدم Nintendo إستراتيجية الترجمة تتجاوز مجرد ترجمة النصوص، وتعديل المراجع الثقافية، والنكات، وعناصر اللعب لتتوافق مع الثقافة المستهدفة. الاهتمام بهذه التفاصيل يخلق تجربة لعب حقيقية، مما يسمح لجميع اللاعبين بالتواصل معها.
تتضمن Nintendo أيضًا فرق الترجمة من المراحل الأولى من عملية تطوير اللعبة. تتم المناقشات وتخطيط التعريب بالتزامن مع تصميم اللعبة وتطويرها.
يقوم خبراء التوطين بترجمة الألعاب وإنشاء محتوى تسويقي ومقاطع فيديو ترويجية والإشراف على توزيع الألعاب في مناطق مختلفة. ومن خلال إشراك هذا الفريق منذ البداية، تستطيع Nintendo تحسين عملية الترجمة وإجراء التعديلات الثقافية اللازمة مع الحفاظ على سلامة وتفرد مفهوم اللعبة الأصلي.
أفضل الممارسات للتوطين الفعال
بعد التعرف على أمثلة توطين الأعمال، يتعين عليك التعرف على أفضل الممارسات لموقعك على الويب. وهنا بعض منهم.
- فهم الجمهور المستهدف: إن فهم الجمهور المستهدف بعمق هو مفتاح التعريب الناجح. يتضمن ذلك دراسة اللغة والسياق الثقافي والقيم والأعراف الاجتماعية وتفضيلات نمط الحياة واتجاهات السوق في المنطقة المستهدفة. تعد أبحاث السوق والرؤى المقدمة من الخبراء المحليين ضرورية للحصول على هذا الفهم الغني. من خلال فهم الجمهور، يمكنك ضبط المحتوى والتصميم واستراتيجيات التسويق بشكل أكثر فعالية بحيث يتردد صداها وتكون ذات صلة بهم بشكل حقيقي.
- إشراك الخبراء المحليين: على الرغم من أهمية المترجمين المحترفين، فإن إشراك الخبراء المحليين مثل الكتاب والمستشارين الثقافيين ومحللي السوق يمكن أن يوفر رؤى قيمة يصعب الحصول عليها من الخارج. لديهم معرفة متعمقة بالفروق الدقيقة في اللغة، والتعابير، والفكاهة، والمراجع الثقافية، والاتجاهات الحالية التي يمكن أن تساعدك على تجنب الأخطاء الثقافية التي قد تضر بالمصداقية والعلاقات مع الجمهور المستهدف. يمكن أن تساعدك مدخلات الخبراء المحليين أيضًا على تكييف المحتوى بشكل أكثر دقة وإقناعًا للسوق.
- إعطاء الأولوية لجودة التوطين الفعالة: لا يتضمن ذلك مجرد الترجمة كلمة بكلمة ولكن أيضًا تكييف المنتجات والخدمات والمحتوى التسويقي لتتوافق تمامًا مع ثقافة وتفضيلات وتوقعات الجمهور المستهدف. يتضمن ذلك الاهتمام بكل التفاصيل، بدءًا من دقة الترجمة وحتى تصميم واجهة المستخدم البديهية والعناصر المرئية التي تتوافق مع المعايير الثقافية. ستساعد الجودة العالية في جميع جوانب التوطين على سد الفجوات الثقافية وتوفير تجربة محلية حقيقية للجمهور.
- الحفاظ على الاتساق: يعد الاتساق أمرًا أساسيًا لتوفير تجربة سلسة ومتكاملة للجمهور عبر جميع المحتويات والقنوات المحلية. يتضمن ذلك الاتساق في المصطلحات وأسلوب الكتابة ورسائل العلامات التجارية والتصميم المرئي وعناصر واجهة المستخدم. يساعد توحيد الأنماط واستخدام قواعد بيانات الترجمة المركزية في الحفاظ على هذا الاتساق. ستعزز التجربة المتسقة المصداقية والثقة في علامتك التجارية.
- الاستفادة من خدمات الترجمة: يمكن أن تكون التكنولوجيا داعمًا قويًا لجهود التوطين. لأدوات مثل أنظمة الترجمة الآلية وبرامج تحسين محركات البحث (SEO) متعددة اللغات تبسيط وأتمتة العديد من جوانب عملية الترجمة. يمكن أن تساعدك هذه التقنية في إدارة قواعد بيانات الترجمة، واكتشاف المحتوى الذي يحتاج إلى الترجمة، وحتى تحسين موقع الويب الخاص بك والمحتوى التسويقي للحصول على تصنيفات ورؤية أفضل في محركات البحث المحلية.
ابدأ في توطين أعمالك باستخدام Linguise
الآن بعد أن عرفت ما هي أمثلة الترجمة وأفضل الممارسات التي يمكن تطبيقها، كما ذكرنا أعلاه، فإن إحدى أفضل الممارسات هي استخدام خدمات الترجمة التلقائية مع تحسين تحسين محركات البحث.
إحدى خدمات الترجمة التي يمكن استخدامها هي Linguise . خدمة الترجمة Linguise العديد من الميزات الرائعة التي تساعد في عملية الترجمة، بما في ذلك ما يلي.
- الكشف التلقائي والترجمة
- محرر مباشر للواجهة الأمامية مع الأعضاء أو المترجمين الآخرين
- قواعد الترجمة لاستبعاد الترجمات
- ترجمة الصور والوسائط
- إضافة المترجمين وإعداد الوصول
خدمة Linguise في العديد من أنظمة إدارة المحتوى (CMS) وأدوات إنشاء الويب، حيث أنها متكاملة مع أكثر من 40 منصة . يمكنك إضافة أكثر من 80 لغة متاحة وترجمتها بسرعة.
Linguise المتميزة من السهل توطين موقع الويب الخاص بك. فما تنتظرون؟ حساب Linguise مجاني لتوطين أعمالك وزيادة رضا المستخدمين وتوسيع نطاق وصولك إلى جمهور أوسع.